[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also: and
U+79A6, 禦
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-79A6

[U+79A5]
CJK Unified Ideographs
[U+79A7]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 113, +11, 16 strokes, cangjie input 竹中一一火 (HLMMF), four-corner 27901, composition )

Derived characters

[edit]
[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 846, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 24820
  • Dae Jaweon: page 1267, character 11
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2408, character 3
  • Unihan data for U+79A6

Chinese

[edit]
trad.
simp. *

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ŋaʔ, *ŋas) : phonetic (OC *ŋas) + semantic .

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter ngjoX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋɨʌX/
Pan
Wuyun
/ŋiɔX/
Shao
Rongfen
/ŋiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/ŋɨə̆X/
Li
Rong
/ŋiɔX/
Wang
Li
/ŋĭoX/
Bernhard
Karlgren
/ŋi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
jyu5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ngjoX ›
Old
Chinese
/*m-qʰ(r)aʔ/
English ward off, withstand; sacrifice

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 13178 13179
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋaʔ/ /*ŋas/

Definitions

[edit]

  1. to defend, to resist, to hold out against
      ―  fáng  ―  to defend against
      ―    ―  to resist

Compounds

[edit]

References

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

[edit]
  • Go-on: (go)
  • Kan-on: ぎょ (gyo)
  • Kun: ふせぐ (fusegu, 禦ぐ)

Korean

[edit]

Etymology

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

Pronunciation

[edit]

Hanja

[edit]
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eum (eo))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: ngữ, ngừa, ngự

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.