senhor
Appearance
English
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Portuguese senhor. Doublet of seigneur, seignior, senior, señor, senyor, signore, sir, and sire.
Noun
[edit]senhor (plural senhors or senhores)
Etymology 2
[edit]Noun
[edit]senhor (plural senhors or senhores)
- Obsolete spelling of señor.
- 1820, [Charles Robert Maturin], Melmoth the Wanderer: A Tale. […], volume I, Edinburgh: […] Archibald Constable and Company, and Hurst, Robinson, and Co., […], →OCLC, page 176:
- “Senhor,” said the Spaniard, “spare me; if your life was no dearer to you than mine, it would not be worth thanks.”
Anagrams
[edit]Old Galician-Portuguese
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin seniōrem, from senex (“old”), from Proto-Indo-European *sénos (“old”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]senhor m or f by sense
- lord, lady
- 13th century, João de Lobeira, (Please provide the book title or journal name):
Das que vejo
nom desejo
outra senhor se vós nom;
e desejo
tam sobejo
mataria um leon,
senhor do meu coraçom!
Leonoreta,
fin roseta,
bela sobre toda fror,
fin roseta,
nom me meta
em tal coita voss'amor!- Out of the ones I see
I do not wish
another lady if not thee;
and a such wish
so abundant
would kill a lion,
lady of my heart!
Leonoreta,
fine little rose,
more beautiful than every flower,
fine little rose,
do not lead me
to such sorrow thy love!
- Out of the ones I see
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 361 (facsimile):
- […] don afonſo de caſtela / aquel que […] ueçeu o ſenor dos mouros […]
- […] Don Alfonso of Castile, the one that […] defeated the lord of the Moors […]
- […] don afonſo de caſtela / aquel que […] ueçeu o ſenor dos mouros […]
- 1198, Cancioneiro da Ajuda, Paio Soares de Taveirós, cantiga 38: No mundo non me sei parella (facsimile)
- […] mia ſennor branca e / uermella.
- […] my lady of white skin and / reddish face.
- (Christianity) Lord, Lady
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 128 (facsimile):
- Eſta e do corpo de n[oſtr]o ſennor / que un uilão metera en hũa / ſa colmẽa […]
- This one is (about) the body of our Lord, which a peasant placed in one of his beehives […]
- Eſta e do corpo de n[oſtr]o ſennor / que un uilão metera en hũa / ſa colmẽa […]
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 122 (facsimile):
- […] bẽeita tu / eſ mia ſennor que pariſte iheſu / xp̃o.
- […] you are blessed, my Lady, who bore Jesus Christ.
- […] bẽeita tu / eſ mia ſennor que pariſte iheſu / xp̃o.
Descendants
[edit]Further reading
[edit]Old Occitan
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Latin senior, seniōrem.
Noun
[edit]senhor m (oblique plural senhors, nominative singular senher, nominative plural senhor)
- lord (a nobleman in medieval society)
Descendants
[edit]References
[edit]- Walther von Wartburg (1928–2002) “senior”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volumes 11: S–Si, page 448
Portuguese
[edit]Alternative forms
[edit]- Sr. (abbreviation)
- senhôr (obsolete)
- sinhô (Caipira eye-dialect)
Etymology
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese senhor m or f, from Latin seniōrem (“older”), comparative of senex (“old”), from Proto-Indo-European *sénos (“old”). Doublet of sénior. Compare Galician and Spanish señor.
Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -oɾ
- Hyphenation: se‧nhor
Noun
[edit]senhor m (plural senhores, feminine senhora, feminine plural senhoras)
- mister (title conferred to an adult male)
- Dei o livro ao senhor João.
- I gave the book to mister John.
- sir (address to any male)
- Não irei, senhor.
- I won’t go, sir.
- (military) sir (address to a military superior)
- Sim, senhor!
- Yes sir!
- an old man
- an unspecified male
- (historical) feudal lord
- O senhor ordenou a construção de uma fossa.
- The lord ordered the construction of a moat.
- master (owner of a slave)
- (honorific) Sir (title given to a knight)
- Synonym: sir
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]Categories:
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European word *sénos
- English terms borrowed from Portuguese
- English terms derived from Portuguese
- English doublets
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English nouns with irregular plurals
- English obsolete forms
- English terms with quotations
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese nouns
- Old Galician-Portuguese masculine nouns
- Old Galician-Portuguese feminine nouns
- Old Galician-Portuguese nouns with multiple genders
- Old Galician-Portuguese masculine and feminine nouns by sense
- Old Galician-Portuguese terms with quotations
- roa-opt:Christianity
- Old Occitan terms inherited from Latin
- Old Occitan terms derived from Latin
- Old Occitan lemmas
- Old Occitan nouns
- Old Occitan masculine nouns
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from the Proto-Indo-European word *sénos
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 3-syllable words
- Rhymes:Portuguese/oɾ
- Rhymes:Portuguese/oɾ/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese terms with usage examples
- pt:Military
- Portuguese terms with historical senses
- Portuguese honorific terms