diwa
Appearance
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Malay jiwa, from Sanskrit जीव (jīva).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]diwà
Derived terms
[edit]See also
[edit]Karao
[edit]Noun
[edit]diwa
Polish
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Italian diva (“diva, goddess”), from Latin dīva (“goddess”), female of dīvus (“divine, divine one; notably a deified mortal”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]diwa f
- diva (female celebrity)
Declension
[edit]Declension of diwa
Further reading
[edit]- diwa in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- diwa in Polish dictionaries at PWN
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Malay jiwa, from Sanskrit जीव (jīvá). Doublet of bibo.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈdiwaʔ/ [ˈd̪iː.wɐʔ]
- Rhymes: -iwaʔ
- Syllabification: di‧wa
Noun
[edit]diwà (Baybayin spelling ᜇᜒᜏ)
- consciousness
- sense; meaning
- central point; core
- Synonym: ubod
- gist; main idea
- Synonyms: buod, kakanggata
- idea; message
- spirit; soul
- (obsolete) fresh meat
Derived terms
[edit]See also
[edit]Adverb
[edit]diwà (Baybayin spelling ᜇᜒᜏ) (obsolete)
Usage notes
[edit]- The word expresses doubt and unsureness. Thus, this can also be translated as “It seems to be” or “I think”.
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “diwa”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Potet, Jean-Paul G. (2016) Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 75
- Juan R. Francisco (1964) Indian Influences in the Philippines: With Special Reference to Language and Literature[1], University of the Philippines
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[2] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Santos, Fr. Domingo de los (1835) Tomas Oliva, editor, Vocabulario de la lengua tagala: primera, y segunda parte.[3] (in Spanish), La imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[4], La Noble Villa de Pila
- page 199: “Creo) Diva [(pp)] adver) ante poneſe”
- page 308: “Eſpiritu) Diva (pp) que da ſer al hombre, aſi llaman tambien al Angel”
- page 465: “Pareçeme) Diva (pp) adver) ante poneſe”
Anagrams
[edit]Teribe
[edit]Noun
[edit]diwa
Synonyms
[edit]References
[edit]- Juan Diego Quesada, A Grammar of Teribe (2000)
Categories:
- Cebuano terms borrowed from Malay
- Cebuano terms derived from Malay
- Cebuano terms derived from Sanskrit
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Karao lemmas
- Karao nouns
- kyj:Anatomy
- Polish terms borrowed from Italian
- Polish terms derived from Italian
- Polish terms derived from Latin
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/iva
- Rhymes:Polish/iva/2 syllables
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish feminine nouns
- pl:Female people
- pl:Musicians
- Tagalog terms borrowed from Malay
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/iwaʔ
- Rhymes:Tagalog/iwaʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with obsolete senses
- Tagalog adverbs
- Tagalog obsolete terms
- Tagalog terms with usage examples
- Teribe lemmas
- Teribe nouns