Talk:resident
Add topicNoun form, number 3
[edit]Current: A graduated medical student who is receiving advanced training in a specialty.
Change (my edit): A physician receiving specialized medical training.
Rationale: Residents are not medical students. Although the definition specifies "graduated" medical school, "physician" is more concise and less likely to mislead.
Note: I recognize that the OED provides the following definition for the noun (n.1): "3. ... (North American) a medical graduate who has completed an internship and is engaged in further, often specialized, training in a hospital department". They use "medical graduate", which is better than "graduated medical student", although still misleading IMHO. (I think this is the first time I have ever questioned the venerable OED.)
"Translations" definition
[edit]Current: graduate medical student receiving medical training
Change (my edit): physician receiving specialized medical training
Rationale: "graduate medical student" is wrong. Otherwise, same as above, and for consistency.
Markworthen (talk) 15:10, 25 February 2020 (UTC)
Person, animal or PLANT -- can plants really be residents?
[edit]Equinox ◑ 05:10, 16 October 2021 (UTC)
Old Anglo-Indian senses
[edit]The 1903 Hobson-Jobson dictionary states (with citations which I omit here):
- This term has been used in two ways which require distinction. Thus (a) up to the organization of the Civil Service in Warren Hastings's time, the chiefs of the Company's commercial establishments in the provinces, and for a short time the European chiefs of districts, were termed Residents. But later the word was applied (b) also to the representative of the Governor-General at an important native Court, e.g. at Lucknow, Delhi, Hyderabad, and Baroda. And this is the only meaning that the term now has in British India. In Dutch India the term is applied to the chief European officer of a province (corresponding to an Indian Zillah) as well as to the Dutch representative at a native Court, as at Solo and Djokjocarta.