[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Jump to content

Talk:resident

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 7 months ago by Equinox in topic Old Anglo-Indian senses

Noun form, number 3

[edit]

Current: A graduated medical student who is receiving advanced training in a specialty.

Change (my edit): A physician receiving specialized medical training.

Rationale: Residents are not medical students. Although the definition specifies "graduated" medical school, "physician" is more concise and less likely to mislead.

Note: I recognize that the OED provides the following definition for the noun (n.1): "3. ... (North American) a medical graduate who has completed an internship and is engaged in further, often specialized, training in a hospital department". They use "medical graduate", which is better than "graduated medical student", although still misleading IMHO. (I think this is the first time I have ever questioned the venerable OED.)

"Translations" definition

[edit]

Current: graduate medical student receiving medical training

Change (my edit): physician receiving specialized medical training

Rationale: "graduate medical student" is wrong. Otherwise, same as above, and for consistency.

Markworthen (talk) 15:10, 25 February 2020 (UTC)Reply

Person, animal or PLANT -- can plants really be residents?

[edit]

Equinox 05:10, 16 October 2021 (UTC)Reply

Old Anglo-Indian senses

[edit]

The 1903 Hobson-Jobson dictionary states (with citations which I omit here):

This term has been used in two ways which require distinction. Thus (a) up to the organization of the Civil Service in Warren Hastings's time, the chiefs of the Company's commercial establishments in the provinces, and for a short time the European chiefs of districts, were termed Residents. But later the word was applied (b) also to the representative of the Governor-General at an important native Court, e.g. at Lucknow, Delhi, Hyderabad, and Baroda. And this is the only meaning that the term now has in British India. In Dutch India the term is applied to the chief European officer of a province (corresponding to an Indian Zillah) as well as to the Dutch representative at a native Court, as at Solo and Djokjocarta.

Equinox 20:43, 18 April 2024 (UTC)Reply