Talk:fart
Add topicIs this "point of interest" really part of the Swedish article? — Hippietrail 16:16, 29 December 2005 (UTC)
- Nope, not at all. Jon Harald Søby 16:17, 29 December 2005 (UTC)
Danish
[edit]Please replace the danish with the following:
==Danish== <!--{{da-noun|gender=Common|fart|farten|farter|fartene|farts|fartens|farters|farternes}}--> ===Noun=== '''fart''' # [[trip]] # [[journey]] # [[speed]] # [[velocity]] ===Derived terms=== *[[affart]] *[[bådfart]] *[[forbifart]] *[[overfart]] *[[færgefart]] *[[gennemfart]] *[[himmelfart]] *[[kystfart]] *[[langfart]] *[[luftfart]] *[[medfart]] *[[Middelfart]] *[[nedfart]] *[[nærfart]] *[[pendulfart]] *[[rumfart]] *[[rundfart]] *[[rutefart]] *[[skibsfart]] *[[slædefart]] *[[sneglefart]] *[[søfart]] *[[topfart]] *[[trampfart]] *[[valfart]] ===See also=== *[[hastighed]]
- Done. Thanks! Rod (A. Smith) 01:27, 17 June 2006 (UTC)
A Better translation for Latin; Modern Greek and Czech synonymes
[edit]Please add another translation to Greek, such as κλανιά
Add (or correct) the Latin translation - a less medical term is "pēditum"
- Czech: prd (cs) m, bzdění (cs) n, pšouknutí (cs) n
- Greek: πορδή (el) f (pordí), κλανιά (el) f (klaniá),
- Latin: pēditum n
Thanks, Matthews
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Rfv-sense: ramp. As far as I know, farthinder is the normal word for a speed ramp, so I'm not sure how this would be shortened to just "fart". Unless someone thought that the fart- part of the word meant "ramp"?? —CodeCat 13:46, 14 September 2012 (UTC)
- It means something like the place where you can or should drive/navigate (cf. färd), like for example infart, påfart (which is probably why someone added the definition "ramp"). The word is nowadays only found in compounds. See SAOB "fart" #4. Diupwijk (talk) 18:46, 3 October 2012 (UTC)
- I have removed the sense. If you think it is attested but obsolete outside of compounds, reopen the RFV. - -sche (discuss) 18:07, 25 November 2012 (UTC)
- Avfart/påfart, infart/utfart, överfart/underfart, tillfart are Swedish words where the -fart suffix has the meaning of a road, ramp or journey, but as far as I can tell this only happens in compounds, and these are probably loan words from German compounds with -Fahrt (Überfahrt, etc.). The stand-alone fart means speed (farthinder = speed bump). The stand-alone word for journey (German Fahrt) is färd, and there are also similar compounds using this word (avfärd, hemfärd, utfärd) with slightly different meanings. While avfärd = German Abfahrt = departure = away-journey; avfart = off-ramp (a road that provides a departure from a motorway). --LA2 (talk) 02:11, 26 November 2012 (UTC)
- I have now added this under Usage notes, rather than a sense. --LA2 (talk) 02:49, 26 November 2012 (UTC)
Audio
[edit]Please can someone add * {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fart.wav |Audio (UK)}} to the article? It is an audio of the word "fart", not someone farting (although getting an audio of that could be arranged too...) --Gorgehater (talk) 11:42, 28 March 2020 (UTC)
Also apparently an obsolete titbit or snack food
[edit]See [1]. Equinox ◑ 22:05, 11 July 2020 (UTC)
Swedish: meaning of -fart as suffix
[edit]I wonder why this particular page is locked for editing while other Wiktionary pages are generally not locked.
This talk is related to the discussion in the RFV "fart:Swedish".
As a suffix, "-fart" takes the meaning of road, ramp, or journey, but also traffic. Important examples that should be mentioned on the page: sjöfart (water traffic), luftfart (air traffic). To my knowledge, this meaning is specific to "-fart" and is not shared by the Swedish word "färd", i.e. "färd" is "journey" but not "traffic". The German suffix "-fahrt" seems equal to Swedish "-fart" in this sense, for example in "Luftfahrt".
Another example of a compound with "fart": "lagfart". This example should also be brought up. This word more or less means proof of ownership of a property, but it appears like its etymologic origin has to do with right of traffic.
Another comment: In an informal scientific context, "fart" can denote the absolute magnitude of a velocity ("hastighet"), regardless of direction, when velocity ("hastighet") scientifically denotes a vector with a magnitude and a direction.
(Anders Hallström not a registered user) --195.60.183.2 18:31, 20 June 2021 (UTC)
English / Translations / Spanish
[edit](noun) Besides pedo (popular): flato (learned), flatulencia (bookish), gas (discreet), gas intestinal (scientific), cuesco (vulgar, slang), cuexco (obsolete). — This unsigned comment was added by Manfariel (talk • contribs) at 16:36, 6 July 2023 (UTC).