[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/ skip to main content
10.1145/2470654.2470719acmconferencesArticle/Chapter ViewAbstractPublication PageschiConference Proceedingsconference-collections
research-article

Same translation but different experience: the effects of highlighting on machine-translated conversations

Published: 27 April 2013 Publication History

Abstract

Machine translation (MT) has the potential to allow members of multilingual organizations to interact via their own native languages, but issues with the quality of MT output have made it difficult to realize this potential. We hypothesized that highlighting keywords in MT output might make it easier for people to overlook translation errors and focus on what was intended by the message. To test this hypothesis, we conducted a laboratory experiment in which native English speakers interacted with a Mandarin-speaking confederate using machine translation. Participants performed three brainstorming tasks, under each of three conditions: no highlighting, keyword highlighting, and random highlighting. Our results indicated that people consider the identical messages clearer and less distracting when the keywords in the message are highlighted. Keyword highlighting also improved subjective impressions of the partner and the quality of the collaboration. These findings inform the design of future communication tools to support multilingual communications.

References

[1]
Abu-Hakima, S., McFarland, C., & Meech, J.F. (2001). An agent-based system for email highlighting. In Proc. of AGENTS 2001, ACM Press, 224--225.
[2]
Aiken, M., Wang, J., Gu, L., & Paolillo, J. (2011). An exploratory study of how technology supports communication in multilingual groups. International Journal of e-Collaboration 7, 1, 17--29.
[3]
Barner-Rasmussen, W., & Bjorkman, I. (2007). Language fluency, socialization and inter-unit relationships in Chinese and Finnish subsidiaries. Management and Organizational Review, 3, 105--128.
[4]
Bederson, B.B., Hu, C., & Resnik, P. (2010). Translation by iterative collaboration between monolingual users. In Proc. of Graphics Interface 2010, ACM Press, 39--46.
[5]
Chessa, F., & Brelstaff, G. (2011). Going beyond Google Translate? In Proc. of the 9th ACM SIGCHI Italian Chapter International Conference on ComputerHuman Interaction 2011, ACM Press, 108--113.
[6]
Chi, E.H., Hong, H., L., Heiser, J., Card, S.K., & Gumbrecht, M. (2007). ScentIndex and ScentHighlights: productive reading techniques for conceptually reorganizing subject indexes and highlighting passages. Information Visualization, 6, 1, 32--47.
[7]
Clark, H. H. (1996). Using Language. Cambridge Press.
[8]
Clark, H.H., & Brennan, S.E. (1991). Grounding in Communication. In L.B. Resnick, R.M. Levine & S.D. Teasley (Eds.), Perspectives on Socially Shared Cognition (pp. 127--149). Washington, DC: APA.
[9]
Feely, A.-J., & Harzing, A.W.K. (2003) Language management in multinational companies. CrossCultural Management: An Int'l Journal, 10, 37--52.
[10]
Harzing, A-W., & Feely, A.J. (2008). The language barrier and its implications for HQ-subsidiary relationships. Cross-cultural Management: An International Journal, 15, 49--61.
[11]
Hautassari, A. (2010). Machine translation effects on group interaction: an intercultural collaboration experiment. In Proc. ICIC 2010, ACM Press, 69--78.
[12]
Henderson, J.K. (2005). Language diversity in international management teams. International Studies of Management and Organization, 35, 66--82.
[13]
Johnson, D., & Wen, S. (1976). Effects of correct and extraneous markings under time limits on reading comprehension. Psychology in the Schools, 13, 454-- 456.
[14]
Kawasaki, K., Sasaki, H., & Yamaguchi, H. (2008). Effectiveness of highlighting as a prompt in text reading on a computer monitor. In Proc. of the 8th WSEAS Conference on Multimedia System and Signal Processing 2008, ACM Press, 311--315.
[15]
Lim, J., & Yang, Y.P. (2008). Exploring computerbased multilingual negotiation support for EnglishChinese dyads: Can we negotiate in our native languages? Behaviour & Information Technology, 27, 139--151.
[16]
Marshall, C.C. (1997). Annotation: from paper books to digital library. In Proc. of the 2nd ACM international Conference on Digital Libraries 1997, ACM Press, 131--140.
[17]
Miyabe, M., & Yoshino, T. (2010). Influence of detecting inaccurate message in real-time remote textbased communication via machine translation. In Proc. of ICIC 2010, ACM Press, 59--67.
[18]
Miyabe, M., Yoshino, T., & Shigenobu, T. (2009). Effects of undertaking translation repair using back translation. In Proc. of IWIW 2009, ACM Press, 33--40.
[19]
Morita, D., & Ishida, T. (2009). Collaborative translation by monolinguals with machine translators. In Proc. of IUI 2009, ACM Press, 361--365.
[20]
Nisbett, R. (2003). The Geography of Thought: How Asians and Westerners Think Differently and Why. New York: Free Press.
[21]
Olive, J., Christianson, C., & McCary, J. (2011). Handbook of Natural Language Processing and Machine Translation: DARPA Global Autonomous Language Exploitation. Springer Press.
[22]
Olson, G.M., & Olson, J.S. (2000). Distance matters. Human Computer Interaction, 15, 139--178.
[23]
Tange, H., & Lauring, J. (2009). Language management and social interaction within the multilingual workplace. Journal of Communication Management, 13, 218--232.
[24]
Teevan, J., Dumais, S.T., & Liebling, D.J. (2010). A longitudinal study of how highlighting web content change affects people's web interaction. In Proc. of CHI 2010, ACM Press, 1353--1356.
[25]
Wu, J., & Yuan, Y. (2003). Improving searching and reading performance: the effect of highlighting and text color coding. Information & Management, 40, 617--637.
[26]
Wang, H.C., Cosley, D., & Fussell, S.R. (2010). Idea Expander: supporting group brainstorming with conversationally triggered visual thinking stimuli. In Proc. of CSCW 2010, ACM Press, 103--106.
[27]
Wang, H.C., Fussell, S.R., & Cosley, D. (2011). From diversity to creativity: stimulating group brainstorming with cultural differences and conversationally-retrieved picture. In Proc. CSCW 2011, 265--274.
[28]
Yamashita, N., & Ishida, T. (2006). Effects of machine translation on collaborative work. In Proc. CSCW 2006, 515--523.
[29]
Yamashita, N., & Ishida, T. (2006). Automatic prediction of misconceptions in multilingual computermediated communication. In Proc. IUI 2006, 62--69.
[30]
Yamashita, N., Inaba, R., Kuzuoka, H., & Ishida, T. (2009). Difficulties in establishing common ground in multiparty groups using machine translation. In Proc. CHI 2009, 679--688.
[31]
Yeh, C-L., & Chen, Y-C. (2004). Topic identification in Chinese based on centering model. Proc. ACL 2004 Workshop on Reference Resolution and its Application.

Cited By

View all
  • (2024)MRTranslate: Bridging Language Barriers in the Physical World Using a Mixed Reality Point-and-Translate SystemProceedings of the 2024 International Conference on Advanced Visual Interfaces10.1145/3656650.3656652(1-9)Online publication date: 3-Jun-2024
  • (2022)Improving Non-Native Speakers' Participation with an Automatic Agent in Multilingual GroupsProceedings of the ACM on Human-Computer Interaction10.1145/35675627:GROUP(1-28)Online publication date: 29-Dec-2022
  • (2022)Understanding and Being Understood: User Strategies for Identifying and Recovering From Mistranslations in Machine Translation-Mediated ChatProceedings of the 2022 ACM Conference on Fairness, Accountability, and Transparency10.1145/3531146.3534638(2223-2238)Online publication date: 21-Jun-2022
  • Show More Cited By

Index Terms

  1. Same translation but different experience: the effects of highlighting on machine-translated conversations

    Recommendations

    Comments

    Please enable JavaScript to view thecomments powered by Disqus.

    Information & Contributors

    Information

    Published In

    cover image ACM Conferences
    CHI '13: Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems
    April 2013
    3550 pages
    ISBN:9781450318990
    DOI:10.1145/2470654
    Permission to make digital or hard copies of all or part of this work for personal or classroom use is granted without fee provided that copies are not made or distributed for profit or commercial advantage and that copies bear this notice and the full citation on the first page. Copyrights for components of this work owned by others than ACM must be honored. Abstracting with credit is permitted. To copy otherwise, or republish, to post on servers or to redistribute to lists, requires prior specific permission and/or a fee. Request permissions from [email protected]

    Sponsors

    Publisher

    Association for Computing Machinery

    New York, NY, United States

    Publication History

    Published: 27 April 2013

    Permissions

    Request permissions for this article.

    Check for updates

    Author Tags

    1. brainstorming
    2. highlighting
    3. machine translation
    4. multilingual communication

    Qualifiers

    • Research-article

    Conference

    CHI '13
    Sponsor:

    Acceptance Rates

    CHI '13 Paper Acceptance Rate 392 of 1,963 submissions, 20%;
    Overall Acceptance Rate 6,199 of 26,314 submissions, 24%

    Upcoming Conference

    CHI 2025
    ACM CHI Conference on Human Factors in Computing Systems
    April 26 - May 1, 2025
    Yokohama , Japan

    Contributors

    Other Metrics

    Bibliometrics & Citations

    Bibliometrics

    Article Metrics

    • Downloads (Last 12 months)30
    • Downloads (Last 6 weeks)4
    Reflects downloads up to 17 Jan 2025

    Other Metrics

    Citations

    Cited By

    View all
    • (2024)MRTranslate: Bridging Language Barriers in the Physical World Using a Mixed Reality Point-and-Translate SystemProceedings of the 2024 International Conference on Advanced Visual Interfaces10.1145/3656650.3656652(1-9)Online publication date: 3-Jun-2024
    • (2022)Improving Non-Native Speakers' Participation with an Automatic Agent in Multilingual GroupsProceedings of the ACM on Human-Computer Interaction10.1145/35675627:GROUP(1-28)Online publication date: 29-Dec-2022
    • (2022)Understanding and Being Understood: User Strategies for Identifying and Recovering From Mistranslations in Machine Translation-Mediated ChatProceedings of the 2022 ACM Conference on Fairness, Accountability, and Transparency10.1145/3531146.3534638(2223-2238)Online publication date: 21-Jun-2022
    • (2021)Trkic G00gle: Why and How Users Game Translation AlgorithmsProceedings of the ACM on Human-Computer Interaction10.1145/34760855:CSCW2(1-24)Online publication date: 18-Oct-2021
    • (2021)Deaf and Hard-of-hearing Users Evaluating Designs for Highlighting Key Words in Educational Lecture VideosACM Transactions on Accessible Computing10.1145/347065114:4(1-24)Online publication date: 15-Oct-2021
    • (2021)Leveraging Machine Translation to Support Distributed Teamwork Between Language-Based Subgroups: The Effects of Automated Keyword TaggingExtended Abstracts of the 2021 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems10.1145/3411763.3451837(1-6)Online publication date: 8-May-2021
    • (2021)The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interfaceMachine Translation10.1007/s10590-021-09267-zOnline publication date: 22-Jun-2021
    • (2020)Raw machine translation use by patent professionalsTranslation, Cognition & BehaviorTranslation, Cognition and Behavior10.1075/tcb.00036.nur3:1(100-121)Online publication date: 13-May-2020
    • (2019)How Emotional and Contextual Annotations Involve in Sensemaking Processes of Foreign Language Social Media PostsProceedings of the ACM on Human-Computer Interaction10.1145/33591713:CSCW(1-18)Online publication date: 7-Nov-2019
    • (2019)Lost in translationProceedings of the 12th ACM International Conference on PErvasive Technologies Related to Assistive Environments10.1145/3316782.3322746(333-342)Online publication date: 5-Jun-2019
    • Show More Cited By

    View Options

    Login options

    View options

    PDF

    View or Download as a PDF file.

    PDF

    eReader

    View online with eReader.

    eReader

    Media

    Figures

    Other

    Tables

    Share

    Share

    Share this Publication link

    Share on social media