Abstract
This paper proposes a new type of transfer mechanism, called Rule Combination Transfer (or RCT), that produces an output structure by non-destructively combining target parts of translation rules, each of which consists of dependency structures in source and target languages and correspondences between them. This proposed mechanism employs more extended mapping of correspondences than one-to-one mapping used in conventional transfer systems, to allow expression of some peculiar or exceptional translation phenomena. Further, these translation rules can be used bi-directionally. Although, the proposed transfer mechanism is intended to be a foundation for an example-based transfer system by coupling it with a mechanism selecting translation rules based on the similarity with an input, it can be also used as a foundation for a conventional transfer system.
Similar content being viewed by others
Explore related subjects
Discover the latest articles, news and stories from top researchers in related subjects.References
Abeillé, A., Schabes, Y., and Joshi, A. K., Using lexicalized tags for machine translation,Proc. of Coling, 90: 1990.
Boitet, C. and Nedobejkine, N., Recent development in Russian-French machine translation at Grenoble,Linguistics, 19: 199–271, 1981.
Ait-Kaci, H., An algebraic semantics approach to the effective resolution of type equations,Theoretical Computer Science, 45: 293–351, 1986.
Ehrig, H., Introduction to the algebraic theory of graph grammaers,Proc. Int. Workshop on Graph Grammars, LNCS 73: 1–69, 1979.
Furuse, O. and Ida, H., Cooperation between transfer and analysis in example-based framework,Proc. of Coling, 92, Vol. 2, pp. 645–651, 1992.
Gazar, G., Klein, E., Pullum, G. K., and Sag, I. A.,Generalized Phrase Structure Grammar, Harvard University Press, 1985.
Hutchings, W. J. (ed),Machine Translation: Past, Present, Future, pp. 239–248, Ellis Horwood Ltd., 1986.
Kaplan, R. and Bresnan, J., Lexical functional grammar: a formal system for grammatical representation, (J. Bresnan, ed),The Mental Representation of Grammatical Relations, MIT Press, Cambridge, MA, pp. 173–281, 1982.
Kay, M., Parsing in functional unification grammar,Psychological, Computational and Theoretical Perspectives, 251–278, 1985.
Knight, K., Unification: a multidisciplinary survey,ACM Computing Surveys, 21: No. 1, March 1989.
Kolodner, J. and Riesbeck, C., Case-based reasoning, tutorial textbook of 11th IJCAI, 1989.
Kudo, I. and Nomura, H., Lexical-functional transfer: a transfer framework in a machine translation system based on LFG,Proc. Coling, 86: 1986.
Nagao, M., A framework of a mechanical translation between japanese and english by analogy principle, Elithorn, A. and Banerji, R. (eds),Artificial and Human Intelligence, NATO, 1984.
Nagao, M. and Tsujii, J., The transfer phase of the mu machine translation system,Proc. Coling, 86: 1986.
Maruyama, H. and Watanabe, H., Tree cover search algorithm for example-based translation,Proc. 4th Int. Conf. on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, 173–184, 1992.
Melby, A. K., Lexical transfer: a missing element in linguistic theories,Proc. Coling, 86: 104–106, 1986.
Nirenburg, S. (ed), Machine translation (special issue on knowledge-based machine translation, Part I), Vol. 4, No. 1, Kluwer, Dordrecht, 1989.
Nirenburg, S. (ed), Machine translation (special issue on knowledge-based machine translation, Part II), Vol. 4, No. 2, Kluwer, Dordrecht, 1989.
Nirenburg, S. (ed), Machine translation (special issue on EUROTRA I), Vol. 6, No. 2, Kluwer, Dordrecht, 1991.
Nirenburg, S. (ed), Machine translation (special issue on EUROTRA II), Vol. 6, NO. 3, Kluwer, Dordrecht, 1991.
Nitta, Y., Idiosyncratic gap: a though problem to structure-bound machine translation,Proc. Coling, 86: 107–111, 1986.
Perlmutter, D. M. (ed),Studies in Relational Grammar 1, University of Chicago Press, Chicago, 1983.
Perlmutter, D. M., and Rosen, C. G (eds),Studies in Relational Grammar 2, University of Chicago Press, Chicago, 1984.
Salder, V.,The Bilingual Knowledge Bank, BSO Research, March 1989.
Sato, S. and Nagao, M., Toward memory-based translation,Proc. Coling, 90: 1990.
Schenk, A., Idioms in the ROSETTA machine translation system,Proc. Coling, 86: 319–324, 1986.
Sowa, J. F.,Conceptual Structures: Information Processing in Mind and Machine, Addison-Wesley Publishing, 1984.
Sumita, E., Iida, H., and Kohyama, H., Translating with examples: a new approach to machine translation,Proc. Info. Japan, 90: 1990.
Tomita, M. and Carbonell, J. G., Another stride towards knowledge-based machine translation,Proc. Coling, 86: 1986.
Tsujii, J. and Fujita, K., Lexical transfer based on bilingual signs: towards interaction during transfer,Proc. Seoul Int. Conf. on NLP, 1990.
Watanabe, H., A model of transfer process using combinations of translation rules,Proc. Pacific Rim of Int. Conf. on AI'90, 1990.
Watanabe, H., A formal model of transfer using rules combinations,TRL Research Report RT0054, 1990.
Watanabe, H., A similarity-driven transfer system,Proc. Coling, 92: Vol. 2 770–776, 1992.
Watanabe, H., A method for extracting translation patterns from translation examples,Proc. 5th Int. Conf. Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, 292–301, 1993.
Watanabe, H. and Maruyama, H., A transfer system using example-based approach,IEICE Trans. Information and Systems, Vol. E77-D, No. 2, 247–257, Feb. 1994.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Watanabe, H. A model of a bi-directional transfer mechanism using rule combinations. Mach Translat 10, 269–291 (1995). https://doi.org/10.1007/BF00990907
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/BF00990907