Diskuse:Stabat Mater
Přidat témaV referenci, dokladajici prvenstvi v krase, je asi chyba, ja na te strance vidim Not Found The requested URL /thesaurus/BVM/SMDolorosa was not found on this server.
A mimochodem: pokud dáte do google nejkrásnější hymnus, vyleze jich i mnoho jiných, bude to chtít tedy vymezit i skupinu, kterou je za něj považován, nebo tvrzení hodně oslabit. Často je jako nejkrásnější označována píseň písní (i ve své latinské podobě), a první místo hitparády má i jiné kandidáty. --Postrach 10:11, 20. 11. 2007 (UTC)
- Odkaz opraven (chybělo .html). Na slovíčkaření nemám čas. Opět nečtete. Nenapsal jsem "nejkrásnější", ale "jeden z nejkrásnějších". --Tom 11:02, 20. 11. 2007 (UTC)
Připomínky k textu
[editovat zdroj]Asi by tu mělo být uvedeno, že existují různé verze textu. Například předposlední sloka Dvořákova a Haydnova zhudebnění (další jsem nezkoumal) odpovídá spíše předposlední sloce ze Stabat Mater speciosa než té uvedené zde. A není něco známo o tom překladu v prostředním sloupci (autor)? V některých místech mám pocit, že té latině odpovídá mnohem víc Ryba, zatímco prostřední sloupec se drží původního rýmového schématu, ale obsahem se liší. Když je ale uveden jen jako „český překlad“ bez další specifikace, tak mi to evokuje, že jde o doslovný překlad. --Melebius (diskuse) 25. 3. 2012, 19:55 (UTC)
- Tady je uvedena současná vatikánská verse. Někteří hudební skladatelé ale vycházejí z Analecty. Největší rozdíl je patrný právě z předposlední sloky, kterou ta vatikánská verse zcela přepracovala – možná právě proto, aby se odlišila od té spesiosy? (Podobnost není čistě náhodná, oba hymny mají zřejmě stejného autora.) Viz srovnání na Stabat Mater Dolorosa - Latin text. To, že na Wikipedii je uveden nějaký text bez uvedení zdroje, je ovšem velmi tristní. Co kdyby se třeba jednalo o nějaký vlastní výzkum? :-( --Kychot (diskuse) 6. 4. 2012, 04:54 (UTC)
- Děkuji za doplnění. Mohl bys prosím informaci o verzích doplnit přímo do článku? Pokud jde o autora překladu, nedaří se mi ho pomocí Googlu vypátrat. Text je zde od první verze článku, kterou vytvořil Tomáš Páv. Asi bude vhodné začít pátrat od něho. Pokud je text původním volným dílem, měl by se přesunout na Wikizdroje. --Melebius (diskuse) 7. 4. 2012, 14:28 (UTC)
Překlad nebo přebásnění?
[editovat zdroj]Ta dvě slova mají odlišný význam, což by se mělo respektovat. To co je zde uvedeno jako český "překlad", rozhodně překladem není. Je to volné přebásnění. 89.102.75.46 1. 4. 2012, 10:35 (UTC)
- Toho se týkala i část mé připomínky. Doplnil jsem k překladu poznámku upozorňující na charakter překladu a odkaz na doslovný překlad na Wikizdrojích. --Melebius (diskuse) 3. 4. 2012, 16:59 (UTC)