このホームページを、英語・中国語・韓国語へ機械的に自動翻訳します。以下の内容をご理解のうえ、ご利用いただきますようお願いします。 1.
Jitsi(ジッチ、ジトシ[5])は自由かつオープンソースで、ウェブプラットフォーム(英語版)、Windows、Linux、macOS、Androidといったクロスプラットフォーム向けの音声(VoIP)、ビデオカンファレンス、インスタントメッセージアプリケーションのコレクションである[6][7][8]。JitsiプロジェクトはJitsi Desktop(旧称:SIP Communicator)の開発から始まった。WebRTCの普及に伴いプロジェクトチームはウェブペースの複数人ビデオ会話を実現するJitsi Video Bridgeの開発に集中するようになった。その後、チームは完全なビデオカンファレンスアプリケーションであるJitsi Meetを追加し、ウェブ、Android、iOSクライアントが利用可能になった。Jitsiは、Jitsi Meetをmeet.jit.siでホストしており、コ
▲ 主な「To Be ~」表現 TBA (To Be Announced) 「後日発表」という意味で、TBD、TBCとほぼ同じ意味合いで用いられることが多いが、「すでに決定/確定しているが、公式発表されていない」ことを示唆している場合がある。 TBAは “To Be Announced” 以外にも、文脈によって “To Be Advised” (要通知/未通知)、“To Be Ascertained” (要確認/未確認)、“To Be Arranged” (要手配/未手配)、“To Be Assigned” (要指名/未指名)、“To Be Adjudicated” (要裁決/未裁決)、 “To Be Approved” (要承認/未承認)などの略とする場合がある。 TBC (To Be Confirmed) 「確認中」という意味で、TBD、TBAとほぼ同じ意味合いで用いられることが多いが
PHPカンファレンス福岡2018で『ソフトウェアエンジニアが英語に慣れ親しむ方法』というLTで登壇しました。その中でおすすめコンテンツというのを紹介しましたが、それについてもっと掘り下げたものを記事として書いていこうと思います。 ソーシャルニュースサイトソーシャルニュースサイトとはユーザーがリンクや 投稿に対して投票やコメントを通して議論できるサイトのことです。日本で使われているものでいえばスラドでしょうか。僕はこれらを中心に海外の情報収集を行っています。 redditWikipediaの記事によると、月間ユニークユーザー数がアメリカでは3位、世界では6位を記録したこともある世界的に大人気のサイトです。 話題ごとにsubredditと呼ばれるセクションに分割されており、ソフトウェアの分野でも数多くのsubredditが存在します。総合的なsubredditだと以下のようなものがあります。
人工知能プログラミングでは、大量の数値解析が必要になるので、それをいちいちプログラムしていたら面倒でしかたがないので、何らかのソフトを利用して楽をするわけだが、その中の有力なプログラミング言語としてMATLABがある。でも、これは有料である。 やはり気楽に使うためには、オープンソースであって欲しい。実はMATLABと互換性のある GNU Octave があるので、これを使ってみよう。 インストールは適当にやれば簡単に終わるのだが、プログラミング言語なので、それなりに勉強しないと分からない。 行列の扱いが簡単で、転置行列、行列式、逆行列などすぐにできる。 それだけではなく、3次元表示も可能である。 とりあえず簡単な入門をネットで探していたら、WIKIBOOKSの中に、Octave Programming Tutorialがあった。 どうしても日本語という人には、東海大学稲葉研究室の Octa
本日、以下のような文章を読んだ > I was suffered from ~ ~の部分には遭遇した諸問題について書いてあったので、この文章は「苦しめられた」と言いたいのだと推察できた。ただ、残念な事に、be suffered というのは多分現在ではほとんど使わないし、意味が若干違ってくると思う(詳しくは検索してきて!) sufferと言う言葉は「苦しむ・被る」という意味なので、受け身にすれば「苦し『められる』」という意味になるのではないか、というつもりだったのはないかと推察するが、sufferはすでに受け身の意味なので、I sufferですでに何かに苦しめられているのであり、これをさらに受け身にする必要はない。 > I had to suffer from having to deal with spaghetti code とかなら、「スパゲッティコードに立ち向かわなくてはいけなかった
Immediate Results You want instant gratification and so do we. Using Artificial Intelligence and Data Science, submissions are analyzed in real-time with results typically appearing 5-15 seconds after submission. PaperRater’s cloud-based software digs deep into the syntax and structure of your text without the need to sign up, login, or download. You won't find another tool offering plagiarism che
英語ではアットサイン、アット、アットシンボル、コマーシャルアットと呼ぶらしい In Japanese, it is called attom?ku (アットマーク, from the English words "at mark"). The word is wasei-eigo, a loan word from the English language. It is sometimes called Naruto, because of Naruto whirlpools or food (Narutomaki). 日本語では、この記号はアットマーク(アットマークは英語の単語"at mark"に由来する)と呼ばれる。 この単語は英語から単語を借りた和製英語である。時には鳴門の渦潮または鳴門巻きという食べ物にちなんでナルトと呼ばれる。 At sign http://en.wikipedi
IT用語はアメリカ発の言葉がほとんど。でもいざ英語で書こうとすると「何と書いたらいいのか分からない……」という時もあるはず。そこで“コピペでOK”なIT英語表現を紹介! 開発中に発見したバグを同僚に報告したり、デベロッパーサイトからバグレポートを提出したりした経験は多くの開発者があるだろう。が、開発が日本人だけのチームならレポートも日本語で構わないが、英語圏のメンバーがいる場合やOSSプロジェクトなどであれば、英語で報告しなければならないシチュエーションも出てくる。 今回は、シンガポールで働くエンジニアのDさんに、英語でバグレポートを書く際に気をつけるべきポイントや心構えなどについて教えてもらった。 Dさんに聞く、バグレポートの基本 バグ報告は、開発者にバグの存在を認識してもらい対処を促すことが目的だ。 もし目の前でバグを再現してみせることができるなら、これに優る伝え方はない。しかし開発者
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く