数字にこだわりすぎると、ユーザビリティ調査の方向性を見失ってしまう。統計分析に目を奪われるからだが、それらは不正確だったり、偏りがあったり、間違いがあったり、対象が狭すぎたりすることが多いものだ。 Risks of Quantitative Studies by Jakob Nielsen on March 1, 2004 ※【訳者注釈】今回のAlertboxでは、統計学的な議論に関してニールセン博士の意図が明確でない箇所が複数ありましたが、なるべく原文に従って翻訳しています。 ユーザ調査には主に2種類ある。定量調査(統計)と定性調査(洞察)だ。定量調査にはその良さがあるが、定性調査は最良の結果を最も経済的に出せる。さらに、定量調査はサンプリングの対象が狭すぎることが多く、直接的な誤解が起きることがある。 定量調査の利点は明白だ。複雑なシチュエーションを、飲み込みやすく議論しやすい一つの数
2要因の分散分析(混合計画) 薬は効くのか? ある製薬会社では,血圧を下げる新たな薬品「B」を開発した。この薬品が本当に効果があるものなのかどうかを検討したい。そこで,新たな薬品「B」を投与する群(2),偽薬(砂糖)を投与する群(0),すでに販売されているライバル会社の薬品「A」を投与する群(1)を設定し,比較検討することにした。新たな薬品「B」は,何も投与しない群よりも,そしてライバル会社の薬品「A」よりも血圧を下げる効果が高いといえるだろうか。 独立変数は,偽薬(0)・Aを投与(1)・Bを投与(2)の3群(被験者間要因)と投与前後(被験者内要因)。
英語版記事を日本語へ機械翻訳したバージョン(Google翻訳)。 万が一翻訳の手がかりとして機械翻訳を用いた場合、翻訳者は必ず翻訳元原文を参照して機械翻訳の誤りを訂正し、正確な翻訳にしなければなりません。これが成されていない場合、記事は削除の方針G-3に基づき、削除される可能性があります。 信頼性が低いまたは低品質な文章を翻訳しないでください。もし可能ならば、文章を他言語版記事に示された文献で正しいかどうかを確認してください。 履歴継承を行うため、要約欄に翻訳元となった記事のページ名・版について記述する必要があります。記述方法については、Wikipedia:翻訳のガイドライン#要約欄への記入を参照ください。 翻訳後、{{翻訳告知|en|Level of measurement|…}}をノートに追加することもできます。 Wikipedia:翻訳のガイドラインに、より詳細な翻訳の手順・指針につ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く