[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Saltar al conteníu

Les Arribes

De Wikipedia
Plaza mayor y antigua sede del conceyu d'Aldeadávila de la Rivera en 1923.

Les Arribes (tamién conocida como La Rivera) ye una fastera española de cultura llionesa allugada nel noroeste de la provincia de Salamanca, n'antigua Rexón de Lleón, güei la comunidá autónoma de Castiella y Lleón. La sua capital ye Aldeadávila de la Rivera.[1]

Son siete los conceyos que pertenecen a esta contorna: Aldeadávila de la Rivera, Masueco de la Rivera, Mieza de la Rivera, Pereña de la Rivera, Sauciellu de la Rivera, Villarinu d'Arias y Vilviestri de la Rivera. La Fenoyosa de Dueru y La Freisneda son riberanes del Dueru y siempres tuvieron una especial rellación colos conceyos de La Rivera, pero nun son reviranos yá que pertenecen a la fastera de L'Abadengu. El momentu de máxima definición alministrativa, y apoxéu económicu de esta tierra podemos la ver na segunda metá del sieglu XVIII con el Marqués de Caballero y hasta los desastres de la Guerra d'Independencia contra los franceses, qu'equí tuvo muncha importancia, y la creación del partíu xudicial de Llimiares, predominando'l comerciu de llana y ganaderu al sureste, ente que les zones d'esta contorna natural más cercanes a les arribes destacó históricamente pola so producción de vinos, aceite, frutes y corderu.

Dende'l puntu de vista morfolóxicu caracterízase poles "arribes", arribes que sirvieron tamién pa denomar a esta comarca, indistintamente llamada La Rivera o Les Arribes, anque esti últimu nome seya emplegáu preferiblemente polos xeógrafos. Antonio Llorente Maldonado.

La fala de Les Arribes

[editar | editar la fonte]

Escontra 1880, el médicu d'Aldeadávila, Crotontilo, yá realizó'l primer diccionariu de términos d'esta fala o dialeutu, y sollertó de la sua importancia.

Unu de los primeros trabayos foi «Estudios de Fonétika Kastelána» del salamanquinu D.F. Araujo, publicada en Madrid y París en 1894. Pero'l verdaderu iniciador foi Manuel Fernández de Gata y Galache, farmacéuticu de Villar de la Vieya de Yeltes y gran conocedor de La Ramaxería y La Rivera. Gran parte de la sua vida dedicar a ellaborar un diccionariu de la nuesa fala perdida, que publicó en Salamanca en 1903, na so obra «Refalfios» y «Vocabulariu charruno», per otra parte percorrió gran parte de los nuesos pueblos recoyendo vocabulariu. Menéndez y Pidal publicó pola mesma dómina la sua obra «Estudiu del dialeutu llionés», en 1906. Pa esti sabiu, la fala de La Rivera pertenez al grupu llionés oriental.

Federico d'Onís aprovechó esta temática pa ellaborar la sua tesis doctoral «Contribución al estudiu del dialeutu llionés», que se publicar en Salamanca en 1909 y na que se deica a atopar rastros del llionés en documentos del sieglu XIII calteníos nel Archivu de la Catedral de Salamanca.

Finalmente, vamos terminar esta introducción falando de la obra del profesor de Hamburgo Fritz Krüger «Studien zur Lautgeschichte Westspanischer Murdarten», trabayu más estensu de 1914 nel que fala de los dialeutos usaos nel oeste de España dende Zamora hasta Cazris, pero cola esceición de la fala de La Rivera, quiciabes porque reconocía que yá había pervalibles estudios. Mientres estos trabayos tuvo morando na villa zamorana de Fermoselle, dixebrada de La Rivera pel ríu Tormes, pero con frecuentes tratos con Villarinu d'Arias. Ellí pudo escuchar a fermosellanos y villarejos esplica-y particularidaes de la fala del pueblu de Villarinu d'Arias. D'últimes cabo destacar l'«Estudiu sobre la fala de La Rivera: (Fastera salmantina riberana del Dueru)» o «Seis jornadas d'encuesta dialeutal en Les Arribes del Dueru», del llingüista Antonio Llorente.[2]

Lleendes árabes

[editar | editar la fonte]

La Peña del Moru d'Aldeadávila

[editar | editar la fonte]
El nuesu ilustráu corresponsal en Vitigudino escríbenos dándonos una noticia que treslladamos a quien correspuenda, con cuenta de que tome les midíes más acertaes, por que nun se pierda lo que pudiera ser un venero d'oxetos pa los museos antropolóxicos. Na plaza del pueblu d'Aldeadávila, a la parte del mediodia y próximu al cimientu de la torre de la Ilesia, hai un peñascu planu, conocíu por esti pais col nome de lastra, y nel centru d'ella una sepultura, denominada Sepultura del moru, porque según tradición, cuando se taba construyendo la torre, cayó un moru d'ella, produciendo aquella buelga ó hendidura, al entartallase en mencianada llancha. Con éses, ye'l casu, que disponiendo'l conceyu de dichu pueblo proceder al arreglu del pisu de la plaza que tenía bastante enclín, al empezar a faese'l desmonte, atopáronse delles sepultures y una porción de restos humanos, como calaberas dientes etc. Como perbién diz el nuesu corresponsal, estos restos humanos pueden tener relativa importancia pa investigaciones científiques d'equí la conveniencia de mandar suspender los trabayos que se tán executando, con cuenta de ver si esaminando en tientes les sepultures atopábase dalguna inscripción ó datu polos cualos pudiera venise en conocencia de la dómina en que se fixeren los enterramientos. 27 de xunetu de 1887. El Fomentu

La Virxe de la Nuesa Señora del Castiellu en Pereña

[editar | editar la fonte]

Cola llegada de los árabes la imaxe de la Nuesa Señora de los Ánxeles, conocida dempués como la Nuesa Señora del Castiellu, foi escondida y soterrada polos pereñanos antes d'apurrise, so unu de los cubos qu'ellí esistíen.

Santa Marina en La Verde

[editar | editar la fonte]

La lleenda de Santa Marina ta referenciada en tres libros, y fálanos qu'esistió en tiempos de la dominación musulmana una doncella cristiana llamada Mariana, n'aldega de Les Uces, de gran fermosura, de la que se prindó un caudiellu árabe. Riquir d'amores y quixo llograr pola fuercia los favores de la moza pastorcilla. Marina, invocando a la Virxe María, pidió-y ayuda pa llibrase d'él. Allegó'l cielu nel so auxiliu y punxo ales nos sos pies, llogrando fuxir del guerreru que lu escorría. Al llegar a la fonda fondalada del Dueru, el pasu quedó-y cortáu pol ruxente escurrir de les agües. Medrosa de que'l musulmán pudiera algamar, invocó de nuevu al cielu, frente a la roca en que se topaba, faciendo esti ruegu «Abrir peña sagrada, que vien Marina cansada». L'etnólogu portugués Abade de Baçal, al igual que Gil González Dávila afirmen que la pastorcilla yera natural del conceyu portugués de Mogadouro.

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Xaviel Vilareyo y Villamil (2008). «La Llingua Asturiana en Salamanca». Uviéu. «Una preba de la influencia asturiana na fala de Salamanca son los plurales femeninos en -es qu'hasta hai bien poco se sentíen pela sierra de Gata: patates, vaques, coses, gallines... exemplu d'ello son los topónimos como'l mesmu de Les Arribes, un plural femenín qu'entovía se conserva.»
  2. Llorente Maldonado (1947). Centru d'Estudios Salamanquinos: Estudiu sobre la fala de La Rivera: (Fastera salmantina riberana del Dueru) (en castellanu).

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]