[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Ir al contenido

Aliaga (planta)

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Iste articlo trata sobre a planta d'a familia d'as Fabaceae conoixita como Aliaga, ta o municipio de Teruel se veiga Aliaga.
Una mata d'aliaga d'a especie Genista scorpius, en plena florada.

En Aragón, se conoix con o nombre chenerico d'aliagas (de l'arabe «alyiláqa») a un conchunto d'especies diferents de plantas silvestres que perteneixen a la familia Fabaceae, que manifiestan como caracteristica comuna a todas ellas lo tener punchas en abundancia en estando carents u cuasi carents de fuellas propiament ditas, u mesmo tenendo-las so que de manera temporal (p. ex. a l'inicio d'o creiximiento vechetativo primeral). Todas as especies que prenen ista denominación popular presentan, a demás, port herbacio u arbustivo. No se tracta pas d'una denominación concreta ta garra especie, sino que se reconoix con iste nombre a diferents especies de caracteristicas pareixidas.

En cheneral, per a suya abundancia en o paisache aragonés, as especies que mas a ormino se gosan identificar con iste nombre son Calicotome spinosa y Genista scorpius, anque ocasionalment se gosa documentar ista denominación ta bel altras especies de caracteristicas semellants.[1] As extensions de terrén pobladas per eixemplars d'iste tipo de plantas reciben o nombre popular d'«aliagars», «allagars» u «aliacars», todas tres en función d'a variant d'o nombre ta la planta que siga predominadera en cada lugar d'a cheografía. Os fruitos d'as aliagas, como en todas as Fabaceae, son tabellas.

Anque lo fitonimo «aliaga» se documenta en buena cosa d'o territorio aragonés, existen altras variants como «aliaca», que sería conservadera con a consonant xorda intervocalica, isto ye no sonorizadera, en correspondencia con a orichen arabe d'a parola (dimanaría d'«alyiláqa», forma dialectal hispanica de l'arabe cheneral «alǧawláqa»). A forma «aliaca» se documenta en puestos como Oto[1] y Broto,[1] y Vió[1] y Nerín[1] (vals de Broto y Vió respectivament, en Sobrarbe) en a zona tradicionalment mas conservadera con iste tipo de casos consonanticos,[2] sin presentar por ixo garra anomalía. Una variant d'iste termín tamién conservadera d'a consonant xorda, «allaca», se documenta en Pandicosa[1] (Alto Galligo), Fanlo[1] y Sercué[1] (Val de Vió, Sobrarbe, en convivencia con «aliaca»[1]) en zona tradicionalment conservadera con as consonants oclusivas xordas en posición intervocalica, pero tamién en Almudévar,[1] Agüero[1] y Santolaria de Galligo[1] (Plana de Uesca) en zona tradicionalment sonorizadera ta istes casos consonanticos.

A forma «allaga», equivalent sonorizada de l'anterior, se documenta con muita variedat de lugars, toz ellos destribuidos en zonas tradicionalment sonorizaderas ta la -K-, pero cheograficament deseparadas de maniera que no puede establir-se garra relación territorial d'entre ellas. Se diz «allaga» mas que mas en Ribagorza[1] [3] (documentando-se sin problema en lugars tan dispersos por ixa comarca como Campo,[1] Capella[1] y Benás[1]), en Pallaruelo de Monclús[1] (val d'A Fueva, Sobrarbe), en Guaso[1] y A Espunya[1] (val d'a Cinca, Sobrarbe) pero tamién se fa significativo trobar-la en Luesia,[1] Sos,[1] Exeya d'os Caballers[1] y Malpica d'Arba en Cinco Villas, y sobretot en Echo[1] en a Chacetania, en l'estremo oposau d'o dominio lingüistico aragonés. Se documenta tamién ista forma en localidaz d'o Semontano de Balbastro (Nocito,[1] Rodellar[1]) y d'o sud de l'Alto Galligo (Borrés[1]). En Ansó (Chacetania) se i ye puesto documentar una forma disonant d'ista zaguera, «alliaga»[1], coexistindo con allaga y aliaga[4] mas chenerals.

Ditos y mazadas

[editar | modificar o codigo]
  • «cuando l’aliaga florece el hambre crece y cuando bachoca a tos en toca».[5]
  • «cuan l’allaga florez a fambre crez, cuan bachoca repica e toca e cuan escafla ya se'n pasa».[6]
  • «cuan l’allaga florexe a fambre amanexe»

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 (an) VIDALLER TRICAS, Rafel, Libro de As Matas y Os Animals; Dizionario aragonés d'espezies animals y bechetals; Ed. Val d'Onsera. Zaragoza 2004. ISBN 978-84-8986-235-7
  2. (es) ELCOCK, William Dennis, Algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés (traducción de l'orichinal de 1938); Xordica Editorial. Zaragoza, 2005. ISBN 978-84-96457-09-5
  3. (es) ARNAL PURROY, Mª Luisa, Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2003. ISBN 84-8094-052-2
  4. (es) Miguel Ánchel Barcos, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 166.ISBN 978-84-8094-058-0.
  5. (an) Félix Torres Bagüés Breu replega d’o lesico de Monzón, Luenga & fablas, 14, 2010, ISSN.: 1137-8328, p.25-71
  6. (an) Chusé Damián Dieste Arbués as allacas e a farina, Fuellas, 263, 2021, ISSN.: 1132-8452, p.14-15

Se veiga tamién

[editar | modificar o codigo]