[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

Reiner Konrad


2024

pdf bib
Corpus à la carte – Improving Access to the Public DGS Corpus
Reiner Konrad | Thomas Hanke | Amy Isard | Marc Schulder | Lutz König | Julian Bleicken | Oliver Böse
Proceedings of the LREC-COLING 2024 11th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Evaluation of Sign Language Resources

2022

pdf bib
MY DGSANNIS: ANNIS and the Public DGS Corpus
Amy Isard | Reiner Konrad
Proceedings of the LREC2022 10th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Multilingual Sign Language Resources

In 2018 the DGS-Korpus project published the first full release of the Public DGS Corpus. The data have already been published in two different ways to fulfil the needs of different user groups, and we have now published the third portal MY DGS – ANNIS using the ANNIS browser-based corpus software. ANNIS is a corpus query tool for visualization and querying of multi-layer corpus data. It has its own query language, AQL, and is accessed from a web browser without requiring a login. It allows more complex queries and visualizations than those provided by the existing research portal. We introduce ANNIS and its query language AQL, describe the structure of MY DGS – ANNIS, and give some example queries. The use cases with queries over multiple annotation tiers and metadata illustrate the research potential of this powerful tool and show how students and researchers can explore the Public DGS Corpus.

2020

pdf bib
Extending the Public DGS Corpus in Size and Depth
Thomas Hanke | Marc Schulder | Reiner Konrad | Elena Jahn
Proceedings of the LREC2020 9th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Sign Language Resources in the Service of the Language Community, Technological Challenges and Application Perspectives

In 2018 the DGS-Korpus project published the first full release of the Public DGS Corpus. This event marked a change of focus for the project. While before most attention had been on increasing the size of the corpus, now an increase in its depth became the priority. New data formats were added, corpus annotation conventions were released and OpenPose pose information was published for all transcripts. The community and research portal websites of the corpus also received upgrades, including persistent identifiers, archival copies of previous releases and improvements to their usability on mobile devices. The research portal was enhanced even further, improving its transcript web viewer, adding a KWIC concordance view, introducing cross-references to other linguistic resources of DGS and making its entire interface available in German in addition to English. This article provides an overview of these changes, chronicling the evolution of the Public DGS Corpus from its first release in 2018, through its second release in 2019 until its third release in 2020.

pdf bib
From Dictionary to Corpus and Back Again – Linking Heterogeneous Language Resources for DGS
Anke Müller | Thomas Hanke | Reiner Konrad | Gabriele Langer | Sabrina Wähl
Proceedings of the LREC2020 9th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Sign Language Resources in the Service of the Language Community, Technological Challenges and Application Perspectives

The Public DGS Corpus is published in two different formats, that is subtitled videos for lay persons and lemmatized and annotated transcripts and videos for experts. In addition, a draft version with the first set of preliminary entries of the DGS dictionary (DW-DGS) to be completed in 2023 is now online. The Public DGS Corpus and the DW-DGS are conceived of as stand-alone products, but are nevertheless closely interconnected to offer additional and complementary informative functions. In this paper we focus on linking the published products in order to provide users access to corpus and corpus-based dictionary in various, interrelated ways. We discuss which links are thought to be useful and what challenges the linking of the products poses. In addition we address the inclusion of links to other, older lexical resources (LSP dictionaries).