お客さまの声
業務内容
私は、英語とタガログ語の翻訳を専門とするプロフェッショナルです。ビジネス文書から日常的な文章まで、さまざまな翻訳ニーズに対応します。以下の内容でサービスを提供します。
- 翻訳対象
英語・タガログ語間の翻訳
日本語から英語、またはタガログ語への翻訳を行います。対象となる文書は、個人利用からビジネス文書まで幅広く対応します。
2. 翻訳対象文書の種類
・ビジネス文書
契約書、プレゼンテーション資料、提案書、メール、レポートなど
・マーケティング資料
広告コピー、ウェブサイトコンテンツ、SNS投稿、ブログ記事など
・個人文書
手紙、履歴書、日記など
・技術・法務関連文書(プレミアムプラン)
医療、法律、金融、IT関連の専門用語を含む文書
3.翻訳の特徴
・正確で自然な翻訳
各言語の文化的な違いやニュアンスを反映した自然な翻訳を提供します。
・納期通りの納品
ご指定の納期に合わせて、迅速かつ正確に翻訳を提供します。
・専門性対応
特に高度な専門知識が必要な文書には、専門的な表現や用語を用いて翻訳します。
- 翻訳の流れ
・ご依頼内容の確認
初めに、翻訳する文書をお送りいただきます。内容に応じて料金をお見積もりいたします。
・翻訳作業
お見積もりと納期に基づき、翻訳作業を開始します。
・校正・レビュー
完成した翻訳は必ず校正し、必要に応じて修正を加えます。
・納品
ご指定のフォーマットで納品いたします。納品後も必要に応じて修正対応を行います。
- ご注意点
・文字数や専門性により、料金が変動する場合があります。
・急ぎのご依頼や、複雑な文書の場合は、別途料金が発生する場合があります。
・翻訳サービスに関してご不明点がございましたら、お気軽にご相談ください。お客様のニーズに合わせて、最適な翻訳を提供いたします。
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
事例
-
■ プロジェクトの目的
店舗向上のため、都度新作のショー制作
■ 体制・人数
20人前後
■ 自分のポジション・役割
クリエイティブディレクター
■ 目的を達成する上での課題
観光客に向けたショーを作成するにあたりのメンバー育成、スキルアップ、常に新しいコンセプトを取り入れること。
■ 課題に対して取り組んだこと
外国人に受ける流行のもののリサーチ、統括ディレクターとの定期的なミーティング、広告の強化
■ ビジネス上の成果
ユニークなテイストを取り入れつつ伝統的なものを取り入れかつ宣伝にも力を入れた結果、早い時間帯からショー目的でご来店してくださったお客様が増えました。
実績・評価
0
満足
1 件
残念
ウェルビーイングに関するWebサービスの顧客体験&レビュー
2024年12月6日途中まではとてもスムーズにご対応いただいたのですが、納期が過ぎた後に、プロジェクトの対応が難しい旨の連絡があった。事前にご連絡いただけなかったのが残念です。
出品者
英語・日本語・タガログ語の翻訳&音源編集 – どんなプロジェクトにも対応可能
-
0 満足1 件 残念
- ブロンズ
- 個人
こんにちは、國定愛恵と申します。
私は英語、日本語、タガログ語をネイティブレベルで操るトリリンガルで、音源編集にも長年携わってきました。海外で育ち、多文化に触れた経験を活かし、翻訳と音源編集の両分野で高品質なサービスを提供しています。
◆得意分野◆
英語、日本語、タガログ語の翻訳
英語、日本語、タガログ語を駆使した翻訳を得意としています。特に、ビジネス文書や行政書類、契約書の翻訳には高い精度を誇ります。ネイティブレベルの語学力を活かして、どの言語でも自然で正確な翻訳を提供します。
音源編集
ショークラブのショーで使う音源の編集を手掛けており、音源のカット、音量調整、効果音の追加など、クライアントのニーズに合わせて編集します。音源ファイルのフォーマット変換や、簡単なミキシングにも対応可能です。
◆過去の実績◆
ショークラブ音源編集: ショークラブやイベントで使用される音源の編集を担当し、エンターテイメント業界での実績があります。タイミングや音質を細かく調整し、ショーの雰囲気にぴったり合った音源を提供しました。
行政書士法人の翻訳: 行政書士法人での翻訳業務を経験し、行政関連の書類や契約書の翻訳を担当しました。専門的な用語にも対応できる確かな翻訳力があります。
ネイティブレベルの言語スキル: 英語、日本語、タガログ語の3カ国語をネイティブレベルで話すことができ、言語間の微妙なニュアンスを的確に伝えることができます。
高い音源編集スキル: ショーやイベント向けの音源編集に特化したスキルを持ち、音楽やナレーションの編集、ミキシング、効果音追加など、多彩な音源編集が可能です。
翻訳や音源編集のどちらの業務も、納期を守り、クオリティを最重視して迅速に対応します。
クライアントの要求に合わせた柔軟な提案や調整を行い、プロジェクトを成功に導きます。
もしご興味がありましたら、ぜひご連絡ください。お客様のプロジェクトに最適な翻訳や音源編集を提供できることを楽しみにしています!
注文時のお願い
ご依頼いただきありがとうございます。スムーズに翻訳作業を進めるため、以下の情報をお知らせいただけますと幸いです。
1. 翻訳する文書の内容
翻訳したい文書を添付または記載してください。
文書の形式(例:Word, PDF, テキストファイルなど)をお知らせください。
翻訳の対象言語:日本語→英語または日本語→タガログ語をご指定ください。
2. 納期について
ご希望の納期をお知らせください。納期が厳しい場合、急ぎ対応も可能ですが、追加料金が発生する場合があります。
3. 翻訳の目的
翻訳の目的(例:ビジネス用途、個人利用、マーケティング、ウェブサイトなど)をお知らせいただけると、より適切な表現で翻訳できます。
4. 特別な要望や注意点
特定の用語や表現に関してご要望がある場合(例:専門用語、業界用語、トーンやスタイルの指定など)、事前にお知らせください。
翻訳後の校正や修正対応が必要な場合もお知らせください。
5. その他の情報
必要に応じて、文書に関する追加の背景情報(例:ターゲットオーディエンス、文化的なニュアンスなど)をご提供いただけると、より正確な翻訳が可能です。
-
10,000円
日常的な内容や簡単なビジネス文書、メールの翻訳に最適です。迅速かつ正確な翻訳を提供し、基本的なコミュニケーションに必要な内容をカバーします。
納期 1日 -
15,000円
企業向けの一般的なビジネス文書やマーケティング資料、ブログ記事などの翻訳に対応します。高い精度と自然な表現を心がけ、ターゲットに合わせた翻訳を提供します。
納期 2日 -
25,000円
高度な専門性を必要とする文書(例:法律文書、医療関連文書など)に対応します。精度と正確さが最も重要な翻訳において、深い理解と細やかな注意を払って翻訳を行います。
納期 3日