瑪琪艾兒
|
「{{{slogan}}}」
|
《Masters》中的玛琪艾儿
|
性别
|
女
|
年龄
|
16
|
出生日期
|
{{{birthday}}}
|
血型
|
{{{bloodtype}}}型
|
身高
|
|
体重
|
|
已知亲戚
|
原监护人 父母(已故)
|
训练家类型
|
可疑的女人 可疑的小孩 可疑的姐姐 宝可梦训练家
|
职业
|
{{{job}}}
|
头衔
|
{{{title}}}
|
出场世代
|
第六世代
|
出场游戏
|
XY Masters
|
原型角色
|
{{{counterpart}}}
|
联盟所在地
|
[[{{{champ}}}]]
|
联盟所在地
|
[[{{{elite}}}]]
|
道馆
|
[[{{{gym}}}]]
|
擅长属性
|
{{{type}}}
|
徽章
|
灰色徽章
|
特技
|
{{{challenge}}}
|
对战设施
|
[[{{{facility}}}]]
|
象征
|
{{{symbol}}}
|
记念印花
|
{{{print}}}
|
组织
|
{{{teamname}}}
|
组织内职位
|
{{{teamrank}}}
|
搭档
|
{{{partnername}}}
|
动画衍生角色
|
{{{anime}}}
|
中文配音
|
|
日语配音
|
|
英语配音
|
|
演员
|
{{{performer}}}
|
漫画衍生角色
|
{{{manga}}}
|
漫画首次登场
|
雷电兽,变化 朽木妖,袭击(艾丝普莉)
|
對應現實人物
|
織田信長
|
家乡
|
密阿雷市
|
家乡所在地
|
卡洛斯地区
|
瑪琪艾兒(日文︰マチエール,英文︰Emma)是《X/Y》的登場人物。她有许多独特的训练家类型,包括可疑的女人(暂译,日文︰あやしいおとな,英文︰Suspicious Woman)、可疑的小孩(暂译,日文︰あやしいこども,英文︰Suspicious Child)和可疑的姐姐(暂译,日文︰あやしいおねえさん,英文︰Suspicious Lady)。
遊戲中
經歷
玛琪艾儿从小失去了父母,无家可归,在密阿雷市的小巷中和妙喵喵茸(日文︰もこお,英文︰Mimi)一起生活。之后在帅哥调查的事件中被帅哥发现并成为了帥哥的助手,同时结识了主角。由于玛琪艾儿没有受过正规的教育,帅哥便在自己的事务所中教她读书识字。在小巷中生活时,虽然玛琪艾儿不懂读书写字,但却能够从来到密阿雷市观光的外国人身上学会少许的英语/日语,并能够将其用于交谈。密阿雷帮一众在某次事件之后便仰慕着玛琪艾儿,她和帅哥成为了这一集团改邪归正的契机。
在帅哥侦探事务所生活期间,玛琪艾儿渐渐觉得自己是帅哥的负担,便瞒着帅哥及主角偷偷地去寻找兼职,希望能为帅哥出一份力。之后,瑪琪艾兒找到了库瑟洛斯奇,后者正在招募扩展服(日文︰イクスパンションスーツ,英文︰Expansion Suit)的受验者。玛琪艾儿觉得这份“只是睡觉的兼职”自己也能胜任,便自愿参加了扩展服的測試,但随即被希望能尽快取得成果的库瑟洛斯奇利用扩展服的遥控机能控制,化名为艾丝普莉(日文︰エスプリ,英文︰Essentia)四处作恶。帅哥从帕琦拉处获得了库瑟洛斯奇的情报,从而解救了瑪琪艾兒。
库瑟洛斯奇被捕後,把自己的宝可梦和扩展服都送給瑪琪艾兒,而帅哥也因为国际警察的事务而不得不离开。两人便讓瑪琪艾兒以艾絲普莉的身份來維持治安。在每周的星期二、星期四和星期六,玛琪艾儿会以艾丝普莉的身份在帅哥侦探事务所向主角发起挑战。
寶可夢
《寶可夢》系列
同行
|
信息 · 描述
|
瑪琪艾兒
|
|
Lv. 150
|
拍档石盘
|
拍档石盘
|
體系
|
物理攻擊型
|
EX 辅助型
|
属性
|
|
弱点
|
|
|
招式 · 被动技能 · 隊伍技能
招式 · 被动技能 · 隊伍技能
招式 · 被动技能 · 隊伍技能
|
密阿雷市的名偵探
|
—
|
—
|
首次上場時計數加速2
|
攻擊中毒中的對手時下次不消耗計量槽4
|
拍組招式擊中要害化
|
技能的效果詳見被動技能。
|
毒屬性/攻擊
|
卡洛斯/攻擊
|
鬥志昂揚/攻擊
|
|
- /攻擊
|
- /攻擊
|
|
|
信息 · 描述
|
No.
|
瑪琪艾兒
|
因為某種原因擔任著卡洛斯地區
密阿雷市偵探事務所所長的少女。
「喵茸」不是她的拍檔而是朋友。
|
叉字蝠
|
牙齒很銳利,就算在黑暗中被牠
咬住吸血,也會因感覺不到疼痛
而無法立刻發現。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
被动技能
|
被动技能
|
|
|
|
|
被动技能
|
被动技能
|
能力
|
能力
|
|
|
被动技能
|
被动技能
|
指定招式 被动技能
|
指定招式 被动技能
|
|
|
被动技能
|
被动技能
|
招式
|
招式
|
招式
|
招式
|
指定招式 被动技能
|
指定招式 被动技能
|
拍组招式
|
拍组招式
|
招式
|
招式
|
被动技能
|
被动技能
|
被动技能
|
被动技能
|
能力
|
能力
|
能力
|
能力
|
被动技能
|
被动技能
|
被动技能
|
被动技能
|
能力
|
能力
|
招式
|
招式
|
招式
|
招式
|
能力
|
能力
|
|
|
被动技能
|
被动技能
|
能力
|
能力
|
|
|
能力
|
能力
|
能力
|
能力
|
能力
|
能力
|
|
|
能力
|
能力
|
|
能力
|
能力
|
|
|
能力
|
能力
|
能力
|
能力
|
能力
|
能力
|
|
|
能力
|
能力
|
被动技能
|
被动技能
|
|
|
能力
|
能力
|
招式
|
招式
|
招式
|
招式
|
能力
|
能力
|
被动技能
|
被动技能
|
指定招式 被动技能
|
指定招式 被动技能
|
能力
|
能力
|
能力
|
能力
|
指定招式 被动技能
|
指定招式 被动技能
|
被动技能
|
被动技能
|
招式
|
招式
|
拍组招式
|
拍组招式
|
被动技能
|
被动技能
|
招式
|
招式
|
招式
|
招式
|
被动技能
|
被动技能
|
|
|
被动技能
|
被动技能
|
指定招式 被动技能
|
指定招式 被动技能
|
|
|
被动技能
|
被动技能
|
被动技能
|
被动技能
|
|
|
|
|
被动技能
|
被动技能
|
|
|
|
|
|
|
|
石盘技能 |
力量 |
拍档滴晶 |
招式等级
|
HP+10 |
0 |
5 |
1
|
攻击+5 |
0 |
5 |
1
|
防御+5 |
0 |
5 |
1
|
攻击+5 |
0 |
5 |
1
|
特防+5 |
0 |
5 |
1
|
速度+5 |
0 |
5 |
1
|
攻击+5 |
2 |
24 |
1
|
防御+5 |
2 |
24 |
1
|
特防+5 |
2 |
24 |
1
|
速度+5 |
2 |
24 |
1
|
劇毒牙:威力+4 |
3 |
36 |
1
|
劇毒牙:威力+4 |
3 |
36 |
1
|
劇毒牙:威力+4 |
3 |
36 |
2
|
劇毒牙:招式後招式計量槽增加3 |
7 |
84 |
2
|
攻击+20 |
7 |
84 |
2
|
對手中毒時威力提升3 |
10 |
120 |
3
|
攻擊中毒中的對手時下次效果絕佳威力提升4 |
10 |
120 |
3
|
速度+5 |
2 |
24 |
1
|
特防+5 |
2 |
24 |
1
|
防御+5 |
2 |
24 |
1
|
攻击+5 |
2 |
24 |
1
|
毒十字毒刃:威力+2 |
3 |
36 |
1
|
毒十字毒刃:威力+2 |
3 |
36 |
1
|
毒十字毒刃:威力+2 |
3 |
36 |
2
|
攻擊中毒中的對手時攻擊提升4 |
8 |
96 |
2
|
攻擊中毒中的對手時速度提升9 |
9 |
108 |
2
|
依速度升幅拍組招式↑ |
10 |
120 |
3
|
依速度升幅威力提升 |
10 |
120 |
3
|
HP+10 |
2 |
24 |
1
|
速度+5 |
2 |
24 |
1
|
畏縮無效 |
5 |
60 |
1
|
劇毒牙:威力+4 |
3 |
36 |
1
|
劇毒牙:威力+4 |
3 |
36 |
2
|
那要上囉!:招式後招式次數回復2 |
7 |
84 |
2
|
那要上囉!:招式後閃避率提升1 |
8 |
96 |
2
|
劇毒領域時招式計量槽加速2 |
8 |
96 |
3
|
拍組招式後招式計量槽增加6 |
10 |
120 |
3
|
HP+10 |
2 |
24 |
1
|
攻击+5 |
2 |
24 |
1
|
中毒無效 |
5 |
60 |
1
|
毒十字毒刃:威力+2 |
3 |
36 |
1
|
毒十字毒刃:威力+2 |
3 |
36 |
2
|
HP回復招式回復量增加1 |
10 |
120 |
2
|
對手中招後賦予中毒3 |
10 |
120 |
2
|
首次拍組招式後計數加速1 |
10 |
120 |
3
|
傷藥:招式後招式次數回復2 |
7 |
84 |
3
|
靠我來破案之十字毒刃:威力+25 |
5 |
60 |
3
|
靠我來破案之十字毒刃:威力+25 |
5 |
60 |
3
|
對手中毒時拍組招式↑2 |
8 |
96 |
2
|
攻擊中毒中的對手時能力下降2階段9 |
10 |
120 |
4
|
拍組招式後賦予劇毒G9 |
10 |
120 |
5
|
對手中毒時威力提升1 |
5 |
60 |
2
|
那要上囉!:招式後場地招式計量槽加速9 |
10 |
120 |
4
|
攻擊時閃避率提升G4 |
10 |
120 |
5
|
HP+10 |
0 |
5 |
1
|
攻击+5 |
0 |
5 |
1
|
防御+5 |
0 |
5 |
1
|
攻击+5 |
0 |
5 |
1
|
特防+5 |
0 |
5 |
1
|
速度+5 |
0 |
5 |
1
|
攻击+5 |
2 |
24 |
1
|
防御+5 |
2 |
24 |
1
|
特防+5 |
2 |
24 |
1
|
速度+5 |
2 |
24 |
1
|
劇毒牙:威力+4 |
3 |
36 |
1
|
劇毒牙:威力+4 |
3 |
36 |
1
|
劇毒牙:威力+4 |
3 |
36 |
2
|
劇毒牙:招式後招式計量槽增加3 |
7 |
84 |
2
|
攻击+20 |
7 |
84 |
2
|
對手中毒時威力提升3 |
10 |
120 |
3
|
攻擊中毒中的對手時下次效果絕佳威力提升4 |
10 |
120 |
3
|
速度+5 |
2 |
24 |
1
|
特防+5 |
2 |
24 |
1
|
防御+5 |
2 |
24 |
1
|
攻击+5 |
2 |
24 |
1
|
毒十字毒刃:威力+2 |
3 |
36 |
1
|
毒十字毒刃:威力+2 |
3 |
36 |
1
|
毒十字毒刃:威力+2 |
3 |
36 |
2
|
攻擊中毒中的對手時攻擊提升4 |
8 |
96 |
2
|
攻擊中毒中的對手時速度提升9 |
9 |
108 |
2
|
依速度升幅拍組招式↑ |
10 |
120 |
3
|
依速度升幅威力提升 |
10 |
120 |
3
|
HP+10 |
2 |
24 |
1
|
速度+5 |
2 |
24 |
1
|
畏縮無效 |
5 |
60 |
1
|
劇毒牙:威力+4 |
3 |
36 |
1
|
劇毒牙:威力+4 |
3 |
36 |
2
|
那要上囉!:招式後招式次數回復2 |
7 |
84 |
2
|
那要上囉!:招式後閃避率提升1 |
8 |
96 |
2
|
劇毒領域時招式計量槽加速2 |
8 |
96 |
3
|
拍組招式後招式計量槽增加6 |
10 |
120 |
3
|
HP+10 |
2 |
24 |
1
|
攻击+5 |
2 |
24 |
1
|
中毒無效 |
5 |
60 |
1
|
毒十字毒刃:威力+2 |
3 |
36 |
1
|
毒十字毒刃:威力+2 |
3 |
36 |
2
|
HP回復招式回復量增加1 |
10 |
120 |
2
|
對手中招後賦予中毒3 |
10 |
120 |
2
|
首次拍組招式後計數加速1 |
10 |
120 |
3
|
傷藥:招式後招式次數回復2 |
7 |
84 |
3
|
靠我來破案之十字毒刃:威力+25 |
5 |
60 |
3
|
靠我來破案之十字毒刃:威力+25 |
5 |
60 |
3
|
對手中毒時拍組招式↑2 |
8 |
96 |
2
|
攻擊中毒中的對手時能力下降2階段9 |
10 |
120 |
4
|
拍組招式後賦予劇毒G9 |
10 |
120 |
5
|
對手中毒時威力提升1 |
5 |
60 |
2
|
那要上囉!:招式後場地招式計量槽加速9 |
10 |
120 |
4
|
攻擊時閃避率提升G4 |
10 |
120 |
5
|
|
|
對話
帅哥剧情第二章
- 樸桐餐馆旁小巷
“
|
- 嗯,你说的没错。
- 嗯……就算你问我是谁……
- 比起这个,这孩子的名字叫喵茸。
- 是我给它取的。
- 嗯?什么叫“收到球里”?
- 我虽然是喵茸的朋友,但不是它的训练家啊。
- 因为我没有钱买精灵球,所以没当上训练家呢。
- 不过呢,我和喵茸可要好了!
- 那个,我在这里和大家一起玩呢。大家都是我的好朋友。
- 为什么要问那种事呢?叔叔你也想来和我们一起玩吗?
- 真是的,你们俩快住手!朋友之间可不能吵架啊!
- 嗯……这样啊……
- 我和喵茸一直都住在这里,那种事情不太清楚呢。
- (我的家人)已经不在了,只剩下我一个人。
- 啊!不过喵茸能不能算我的家人呢?毕竟一直都生活在一起嘛。
- 诶?
- ……喵茸它啊,非常怕生。
- 尤其是陌生的大人呢。
- ……呐,帅哥叔叔,
- 你刚才的提议我很开心,不过还是算了。
- 喵茸它很喜欢这里,我也不能丢下它不管呢。
- 搭……档?
- 那个,你是叫<主角的名字>?
- 想和喵茸搞好关系就先要找到它呢。
- 密阿雷市里有好几条像这样的小巷,
- 喵茸它很喜欢在这些地方散步。
- 找到喵茸之后,试试和它搭话,让它亲近你吧。
- 好厉害!好厉害!<主角的名字>好厉害啊!
- 居然这么快就能和喵茸要好起来!
- 好啊!毕竟喵茸也说没问题呢!
- 另外,我也开始有点好奇侦探是做什么工作的了。
- 诶~这里就是帅哥侦探事务所啊。
- 比小巷里暖和多了,真是个好地方啊!你说呢,喵茸?
- 我的名字是玛琪艾儿。
- 之后就请多多指教啦!
- うんー そうだよー
- うーん…… だれ って いわれてもなあ
- それより このコの おなまえね もこお って いうんだよ
- あたしが おなまえ つけたの
- んー? ボールに しまうって なあに?
- あたし もこおの おともだち だけど トレーナー じゃないよー
- ボール かう おかね ないもん だから トレーナーじゃ ないの
- でもね もこお とは とーっても なかよし!
- えっとね みんなで あそんでるの みんな あたしの おともだち なんだ
- なんで そんなこと きくの? おじさんも いっしょに あそびたいの?
- もー ふたりとも ダメだよー! なかまはずれは よくないよ!
- ふーん…… そうなんだ……
- あたしも もこおも ずーっと ここで くらしてるから そういうこと わかんないや
- もう いないよー あたし ひとりー
- あっ! でも もこおは かぞく かな? いっしょに くらしてるもん
- え……?
- ……もこお はね こわがりさん なの
- にんげん…… とくに おとなの ひと こわいみたい
- ……ねえ ハンサムの おじさん
- さっきの おはなし だけど ちょっと うれしいけど やめとくよ
- もこお ここが すきだし あたし おいて いけないもん
- ば…… でぃ?
- えっと <主人公> だっけ?
- もこおと なかよしに なりたいなら どこに いるか さがさないとだよ
- ミアレの まちには ここみたいな ろじうらが いくつか あるの
- もこおはね そこを おさんぽ して まわるのが すき なんだ
- もし もこおに であえたら なかよしさんに なれるように はなしかけて みると いいよ
- すごい すごい! <主人公> すごいね!
- こんなに すぐに もこおと なかよしさんに なれるなんて!
- うん! いいよー! もこおも いっしょ だしね!
- それに あたし たんていさんが なにをするか しりたくなっちゃった!
- へー ここが ハンサムハウスかー
- ろじうら より あったかそー いいとこだね もこお!
- あたしは マチエール だよ
- これから よろしくね♪
- Yup, old man, you got that right.
- Oh, nobody special. But this little sweetie right here is Mimi. That's what I named it, anyway.
- Huh? What Poké Ball?
- I'm not a Trainer! Mimi is my friend. I have no money to buy Poké Balls, so I can't be a Trainer, you get it? Anyway, Mimi and I don't need a Poké Ball to be friends!
- Well, we're all playing, that's all. Everybody here is a friend of mine. What are you asking for? Do you want to join or something?
- Oh, put a sock in it! Play nice, both of you! How would you like to get left out just 'cause you're old and stuff?
- Oh, really? Well... Mimi and I have always lived in alleys, so I don't know much about sunshine.
- They're gone. I'm alone.
- Well, but... But Mimi is sort of my family. We stick together.
- Wha...
- Mimi gets scared pretty easy. Afraid of humans, I guess. Especially grown-ups. Hey... Mr. Looker-guy... For a minute there, I was kinda happy that you invited me to stay with you... You're pretty cool. But I can't. Mimi likes it better here. I can't leave Mimi behind. We stick together.
- P-partner?
- Umm... <player>? If you wanna make friends with Mimi, you're gonna have to track it down first. There's, like, tons of alleys in Lumiose City. Mimi wanders all over them on its strolls. If you find it, try talking to it... Or do something to make Mimi like you.
- Awesome! <Player>, are you wicked or what? How'd you get Mimi to like you so fast?
- OK! I'm ready! As long as Mimi's with me! ♪ I'm pretty curious to find out what a detective does!
- Wow... So this is the Looker Bureau? It's sure warmer than the alley. This is gonna be great, huh, Mimi?
- Who, me? I'm just Emma. Nice to meet you! ♪
|
”
|
- 帅哥侦探事务所
“
|
- 啊!<主角的名字>你好啊!
- <主角的名字>你有没有去过学校呢?
- 学校就是学习的地方对吧?
- 我之前呢,和帅哥叔叔说了自己没有上过学之后,
- 他就亲自来教我学习了!
- あ! <主人公>!
- <主人公>は がっこうに いったこと あるの?
- がっこうは おべんきょう を おしえてくれる とこ なんでしょ?
- あたしがね いままで がっこうに いったことないって いったら
- ハンサムおじさんが おべんきょう おしえてくれる って!
- Oh, hi, <player>!
- Did you ever go to school? School is a place where they teach you all kinds of things, so I heard.
- Guess what? I told Mr. Looker I'd never gone to school, and he said he'd teach me himself!
|
”
|
帅哥剧情第三章
- 帅哥侦探事务所
“
|
- 我回来啦!
- 啊!<主角的名字>!欢迎!
- 帅哥叔叔出去了吗?另外这位大婶是?
- ……喂,大婶!不要乱说话!
- 无论你怎么说我都没问题,但是不要说帅哥叔叔的坏话!
- 我也不是他的女儿。你这样对叔叔很失礼啊。
- 多少能听懂。
- 这座城市汇聚了讲各种语言的人们。
- 在听他们的话的时候,我不知不觉就记住了几句。
- 嗯……
- 这样下去<主角的名字>可要一头雾水了啊……
- 我也不想再和大婶继续吵架……
- 呐呐,喵茸!
- 能不能用喵茸的力量做些什么呢?
- 嗯……还记得些什么吗?在哪里被偷的?
- 车站……的不良集团……难不成是那些人?
- ……呐,帅哥叔叔。
- 这个大婶说她的宝可梦被偷走了,正在头痛呢。
- 被偷走的宝可梦应该在密阿雷车站……
- ……等一下,
- 偷走大婶的宝可梦的人……
- 大概就是密阿雷帮……
- 他们非常蛮横,你要是去了一定会和他们打起来的。
- 是啊……所以就随他们去吧……
- ……再说,这位大婶可是说了帅哥叔叔不少坏话的坏人啊……
- 对于这种人,不管她不就好了嘛……
- ……叔叔。
- <主角的名字>,你去帮帮叔叔吧。
- 我从叔叔那里听说了,叔叔现在可没有同行宝可梦啊。
- 以前和他一直在一起的宝可梦在工作中死掉了……
- 不带宝可梦就去密阿雷帮那里的话,绝对会被欺负的……
- 所以,求求你……
- 帮帮帅哥叔叔吧!你不是他的搭档吗?
- 怎么会……
- 帅哥叔叔他,一直都很重视<主角的名字>你啊!!
- 还说什么只要看着<主角的名字>就能想起自己死去的搭档!
- 还有什么样子长得像,所以能够信任之类的……
- 谢谢你……
- 密阿雷帮的人,一定就在北侧街道的密阿雷车站的月台上。
- 是<主角的名字>的话一定会没问题的,不过也要先做好准备啊!
- たっだいまー
- あ <主人公> いらっしゃい!
- ハンサムおじさん おでかけ? それに この おばさんは?
- ...Hey, old lady! Watch your mouth!
- You can say all you want about me, but I won't let you insult Mr. Handsome!
- And I'm not his kid, I'll have you know. You're being very rude to him yourself.
- More or less.
- You get to hear all kinds of languages on the streets of this city.
- Growing up on these streets, I naturally picked up some bits and pieces.
- うーん……
- このまま おはなし つづけても <主人公>が わかんないかも しれないし……
- それに また おばさんと いいあいに なるのも いやだな……
- ねえねえ もこお!
- もこおの ちからで なんとか なったりしない?
- Hmm...Anything else? Where was it stolen?
- A ruffian...at the station...That's who it must have been...
- ……ねえ ハンサムの おじさん
- この おばさんね ポケモン とられて こまってるんだって
- ぬすんだ ひとたちは たぶん ミアレステーションに いるよ……
- ……ちょっと まって
- おばさんの ポケモン ぬすんだの……
- たぶん ミアレギャングの コたち……
- あのこたち とっても らんぼう だから いったら きっと ケンカに なっちゃうよ
- そうだよ…… だから ほっとこ……
- ……それにね この おばさん さっき ハンサムおじさんの こと バカにした いやな ひと だもん……
- そんな ひとの こと なんか ほっとけば いいよ……
- ……おじさん
- <主人公>…… ハンサムおじさんを たすけて
- あたし おじさんに きいたんだ…… おじさんも ポケモン もってないの
- ずっと いっしょに いた ポケモンが おしごとの ときに しんじゃって……
- じぶんの ポケモン もってないのに ミアレギャングの とこに いったら ぜったい いじめられちゃうよ……
- だから おねがい……
- ハンサムおじさんを たすけて! おじさんの ばでぃ なんでしょ!?
- そんな……
- ハンサムおじさん はね <主人公>の こと すっごく しんじてるんだよ!!
- <主人公>クンを みてると しんじゃった ポケモンの こと おもいだすんだ って いってたもん!
- なんだか アイツと かおも にてるし しんよう できるんだ って……
- ありがと……
- ミアレギャングの コたちは ノースサイド ストリートに ある ミアレステーションの ホームの とこに いるはずだよ
- <主人公>なら だいじょうぶ だと おもうけど ちゃんと じゅんび して いってね
- I'm home, Mr. Looker! Oh! <Player>! Welcome back! Is Mr. Looker out? And who's this old lady?
- ……ちょっと オバサン なんて こと いうの……?
- あたしのことは どうでも いい…… けど ルッカーおじさん のこと わるく いうのは ゆるさない……
- ……それにさ あたしが おじさんの こどもの わけ ないよ ……おじさんに しつれい だよ
- うん…… まあね…… だいたいで なんとなく だけど
- このまち って おそとに いると いろんな くにの ことばで おはなし してるのが きこえるから いつのまにか おぼえちゃったの。
- Hmm... If we keep going like this, then <player> is gonna be totally lost...
- And I don't feel like opening up the trash talk with this old lady again...
- Hey, Mimi! How about it? Do you think you can help us out with your power?
- ……えき ……ガラの わるい れんちゅう
- もしかして…… あのこ たち かな?
- Um, Mr. Looker?
- This old lady here says her Pokémon were stolen.
- I'd guess the thieves are still in Lumiose Station...
- Just a minute, Mr. Looker.
- I'd bet anything that the guy who stole this old lady's Pokémon was part of the Lumiose Gang.
- They're rough types, you know?
- If we stick our noses in, that means a battle for sure...
- Yeah. So let's drop it, OK? You know, that old lady was talking trash about you while you were out.
- She ain't nice.
- It's not worth having a great big fight to help a person like her.
- Mr. L-L-Looker... ... ... ...
- <Player>, help Mr. Looker! Please! He doesn't even have a Pokémon!
- H-he once said something... A long time ago, he had a Pokémon.
- A partner that was always with him... But... They were on a case...and...and...
- I don't know what happened, but...his partner didn't make it...
- If he tries to stand up to the Lumiose Gang without a single Pokémon on his side, he doesn't have a chance!
- Oh, please! Oh, please. Go help him! You're his partner now, aren't you? Don't let him go alone!
- Don't say that! Mr. Looker has faith in you, <player>!
- He truly does! He...he said that when he looks at you, it almost makes him feel like he has his lost Pokémon partner back again!
- He...he said there's something in your eyes, somehow the same look... So he felt he could trust you...
- Oh, <player>. Thank... you...
- The Lumiose Gang is always somewhere on the platforms at Lumiose Station, up on North Boulevard...
- I think you're powerful enough to face them, <player>...
- But be ready for anything! Just in case!"
|
”
|
- 密阿雷车站
“
|
- ……真是的,快住手吧。
- 我都让你们不要这样做了啊。
- 快把偷走的精灵球还给失主。
- 真是的……
- 都说了不要擅自把我当成你们的一份子了……
- 被人喊“头儿”什么的我也会很困扰的……
- 继续这么缠着我的话我可又要发火了哦……
- 嗯,明白了,就原谅你们吧。
- 不过,你们要向失主的大婶,
- 以及帅哥叔叔好好道歉!
- 好啊!
- ……帅哥叔叔……
- ……もう やめなよ
- だからね もう こんなこと やめてって
- ぬすんだ ボール かえしてあげてよ
- もお……
- だから かってに ギャングの なかまに しないでって いってるのに……
- ヘッド とか いわれても あたし こまっちゃうよ……
- あんまり しつこいと あたし また おこっちゃうかも だよ……
- うん わかったよ ゆるして あげる
- けど ボール ぬすんだ おばさん……
- それに ハンサムの おじさんに ごめんなさい って あやまって!
- うん!
- ……ハンサムおじさん
- Stop it, all of you!
- Stop it! I mean it! And return those stolen Pokémon!
- Oh, put a sock in it! I said up front--don't count me in. You went ahead and called me boss without even asking what I wanted.
- I decide for myself! Now, back off before I really lose it!
- Right. Well, enough said. I'll let it go this time, but...
- You need to say sorry to the lady you stole from. And to Mr. Looker, too!
- OK!
- Mr. L-L-Looker...
|
”
|
- 帅哥侦探事务所
“
|
- 帅哥叔叔……刚才真是对不起……
- 那个大婶一直在说叔叔的坏话,我原谅不了她……
- 叔叔真是的!我可不是密阿雷帮的成员啊!
- 只是之前和他们有过矛盾而已!
- 事情解决之后,他们就突然对我说“请当我们的老大吧”什么的……
- ……那个,帅哥叔叔。
- 帅哥叔叔……
- 能够工作的年轻人,不去工作是不行的吧?
- 不过我却什么都没有做……
- ……之前叔叔不是邀请我当助手吗,
- 但我也没帮上什么忙……
- 只是每天和叔叔一起学习而已……
- 这样真的可以吗?我还能继续在这里吗?
- 不过……
- 虽然我一直都在事务所,但是却一个客人都没有……
- 叔叔你的工作真的没问题吗?
- 刚才也是,明明大婶说要给你谢礼,你也没有要……
- ……帅哥叔叔……
- 继续让我和喵茸呆在这里的话,你的钱包承受得了吗?
- ……呐,喵茸。
- ……刚才帅哥叔叔说不用担心。
- ……不过我觉得我们继续这样依靠叔叔也不是很好。
- 他不仅免费让我们住在这里,还给了我们食物……
- 所以呢,我觉得我必须得做点什么。
- 多亏叔叔,我现在能够识字了。
- 然后之前在散步的时候,我找到了写着“招募兼职者”的传单。
- 上边写着“无论是谁都能完成的简单工作”,我就觉得是不是我也可以完成呢。
- 所以我想去对方那里请求,让他们同意招收我。
- 你觉得怎么样呢?
- 嘻嘻嘻……这样啊。
- ハンサムおじさん…… さっきは ごめんなさい……
- あの おばさん がね おじさんの わるくち いったのが ゆるせなくて……
- もー! おじさん たら! あたし ギャングじゃないよー!
- まえにね ちょっと あのこ たちと ケンカに なったことが あったの!
- それでね ケンカが おわったら きゅうに ヘッドに なってくれ! って いわれた だけだもん……
- ……ねえ ハンサムおじさん
- ねえ ハンサムおじさん……
- はたらける わかものは はたらかないと ダメなんでしょ?
- でも あたし なんにも してない……
- ……まえに おじさんは あたしに じょしゅだ って いってくれたよね
- だけど あたし なんにも おしごと してないよ……
- まいにち おじさんに おべんきょう おしえて もらってるだけ……
- そんな なのに いいの? ここに いても いいの?
- でも……
- いつも ハンサムハウスに いるけど ぜーんぜん おきゃくさん こない……
- それで おじさんの おしごとは だいじょうぶ……?
- さっき だって おばさんが おれいを うけとってください って いうのに もらわなかったし……
- ……ハンサムおじさん
- あたしと もこおが ここにいて おかね だいじょうぶ なの……?
- ……ねえ もこお
- ……さっき ハンサムおじさんは しんぱい するな って いってたね
- ……でも このまま おじさんに あまえてちゃ ダメだと おもうの
- ただで ここに すませて もらって ごはん だって たべさせて もらって
- だからね あたし…… なんか しなくちゃって おもう
- あたし おじさんの おかげで じが よめるように なったでしょ
- このまえ おさんぽ したとき バイトぼしゅう って かいてある はりがみ みつけたんだ
- だれにでも できる かんたんな おしごと って かいてあったから あたしでも できるかも しれないよね
- ……だから そこに いって バイト させてください! って おねがいに いこうと おもうの
- ね どうかな? もこお?
- へへへ…… そっか
- Mr. Looker... I'm really sorry about what happened earlier...
- When that woman insulted you, I just saw red and I... I...
- Oh, it's just silly. I wasn't in the gang for real!
- I had a big fight with them one time, and after I took them down, they figured I was their boss.
- It was all their idea, not mine!
- Hey, Mr. Looker?
- Mr. Looker... You said there is no substitute for honest work if you want to make a difference in this world.
- But I don't do any work at all...
- You asked me to be your assistant.
- But I've never done any work the whole time I've been staying here.
- All I've done is learn things from you...
- Is that really enough? Is it really OK for me to be here?"
- But, Mr. Looker...
- We're always here in the Looker Bureau. And there's almost never any clients!
- Are Mimi and I just getting in your way?
- I mean, you went and turned down taking money from that tourist lady.
- Be straight with me, Mr. Looker.
- I'm asking, really, if it's really OK for Mimi and I to stay here...moneywise?
- Hey, Mimi...
- Mr. Looker said we didn't need to worry about anything, y'know?
- But I just don't feel like we can keep depending on him like this forever.
- He lets us stay here for free and pays for all the food we eat...
- So I think I need to do something.
- Thanks to Mr. Looker, I can read now, right?
- And I've seen signs around town for part-time work.
- The signs say it's easy work and anyone can learn it. Maybe even I can do it, then!
- I'm going over there right now to ask them for a job! What do you think, Mimi?
- Hee hee hee, really?
|
”
|
帅哥剧情第四章
- 密阿雷格雷派饼店旁小巷(可疑的女人)
“
|
- 不好意思,请问您是不是训练家呢?
- 可以的话能不能和我比试一场?
- 真令人兴奋……那么开始吧!
- 实在是太美妙了。
- 哦呵呵……似乎您带着非常强的宝可梦呢。
- 能不能全部都交给我呢?
- 妨碍者出现……转换狩猎场……
- ……失礼 いたします あなた…… トレーナーですよね?
- よろしければ わたくしと 一勝負 いたしませんこと?
- 腕が なりますわね…… それでは いざ 勝負!
- 実に いいじゃない
- おほほ…… とても お強い ポケモンを お持ちね
- その お強い ポケモン…… すべて わたくしに くださらない?
- ……邪魔ガ 入ッタカ ……狩リ場ヲ 変エルカ
- Excuse me... Are you perhaps a Trainer?
- If you have a moment, how about a little battle with me?
- I am just itching for a good battle... Let us begin at once!
- How wonderfully strong!
- Oh ho ho! You have some wonderfully strong Pokémon.
- I wonder, young man/lady, if you wouldn't consider...giving them all to me!
- OBSTRUCTION DETECTED. PROCESS JEOPARDIZED. RELOCATE HUNTING GROUND.
|
”
|
- 萧调咖啡馆旁小巷(可疑的小孩)
“
|
- 呐呐,你是训练家吧?和我比试一场怎么样?
- 你会使用怎么样的宝可梦呢,真让人期待!那我就尽情地上了!
- 唔呵呵呵……
- 训练家的宝可梦好强啊!
- 好厉害啊!真好啊!好想要啊!
- ……给我吧!
- 又是……你吗?
- ねえねえ トレーナーさん でしょー? あたしと しょうぶ しませんか?
- どんなポケモン つかうか たのしみ! じゃあ おもいっきり いっくよー!!
- うふふふ……
- トレーナーさんの ポケモン つよいねー
- すごいなー いいなー ほしいなー
- ……ちょうだい
- マタ…… キサマ カ……
- Hiya! You're a Trainer, right? How about a Pokémon battle?
- I can't wait to see which Pokémon you use! Let's have a great battle!
- Tee hee hee hee...
- Wow, Mr./Miss Trainer, your Pokémon are super strong!
- They're so awesome. I sure wish I had Pokémon like that. I could really do well with those Pokémon.
- In fact... Hand them over right now.
- RECURRENT INTERFERENCE.
|
”
|
- 樸桐餐馆旁小巷(可疑的姐姐)
“
|
- 来啦来啦~欢迎欢迎,果然来了呢……
- 唔呼呼……那么不如开始对战吧?
- 唔呼呼……就该这样……那,开始吧……
- 库……真好啊……好想要那个精灵球啊……
- ……果然是你的话肯定会带着很好的宝可梦。
- 一只不留地全部交给我吧!
- ……全部交出来……不然就由我来抢。
- ……不要妨碍我……将你排除。
- ……你是……什么?
- ……少碍事,消失吧!
- ……保护了宝可梦?……不能理解
- ……算了……你也消失吧!
- ……玛琪艾儿?
- ……我不是玛琪艾儿,我是艾丝普莉。
- ……
- ……
- 唔……
- 唔啊啊啊啊啊啊啊啊!
- 唔……该撤退了……
- ……ハイハイ いらっしゃい やっぱり きたんだねェ……
- ウフフフ…… じゃあ 勝負 はじめる?
- ウフフ…… そうでなくちゃ…… それじゃ はじめましょっか……
- クスッ…… イイわねえ…… その ボール 欲しいわ……
- ……やっぱり アナタ ったら いい ポケモン 持ってるわねえ
- 一匹残らず ぜーんぶ アタシに よこしなさいなっ!!
- ……スベテヲ 渡セ ……サモナクバ 奪ウ
- ……邪魔スルナ ……排除スル
- ……ナンダ オマエハ
- ……邪魔ダ ……消エロ
- ……ポケモン ヲ カバウ? ……理解不能 ダ
- ……マア イイ ……貴様モ 消エロ
- ……マチエール
- ……マチエール デハ ナイ ……我ガ 名ハ エスプリ
- ……
- ……
- ……グッ
- グワアアアアアアアアッーーーー!!
- クッ…… ヒク カ……
- Welcome, welcome. Step right up. I didn't expect you to show. But here you are.
- Heh heh heh... Let's get into it.
- Heh heh heh... That's right! No running away! Let's start!
- Mmm... Wonderful... I want that Poké Ball...
- You really do have some of the best Pokémon...
- So why not give up already and hand them over to me?
- RELINQUISH EVERY POKÉMON YOU POSSESS. COOPERATE OR I WILL TAKE THEM BY FORCE.
- DO NOT OBSTRUCT ME. I WILL ERADICATE YOU.
- THIS CREATURE... I DO NOT UNDERSTAND ITS PROCESS.
- OBSTRUCTION... ERADICATE OBSTRUCTION.
- WHY DO YOU PROTECT THIS POKÉMON? I DO NOT UNDERSTAND YOUR PROCESS.
- IRRELEVANT. COMMENCE ERADICATION PROCEDURE...
- EMMA?
- I AM NOT AN EMMA. I AM ESSENTIA.
- ... ... ...
- ... ... ...
- ... ... ...Ugh!
- AUUUGGGHHHHHHHHH!!
- MUST...DISCONTINUE...
|
”
|
帅哥剧情第五章
- 立体影像邮件
“
|
- 你好……我是玛琪艾儿。
- 我拿到了叫全息影像通讯器的东西,就想试着发一下邮件。你收到了吗?
- 我有想要问你的事,有空的话能不能到帅哥侦探事务所来一趟?
- あの あたし…… マチエールだよ
- ホロキャスター ていうの もらったから メールして みてるんだけど ちゃんと とどいてますか?
- ききたいこと あるから ヒマなとき ハンサムハウスまで きてくださーい
- Um... Hello? <Player>? Er, it's me...Emma.
- I received this Holo Caster thing, so I thought I'd try sending a message. I hope it reaches you.
- I have something I want to ask you, so please come to the Looker Bureau when you have time.
|
”
|
- 帅哥侦探事务所
“
|
- 啊!欢迎!
- 呐,<主角的名字>,帅哥叔叔在哪里啊?
- 我最近都很忙,晚上都没回这里,
- 所以现在很想见他,你知道他在哪里吗?
- 诶……他在医院里?
- 究竟出了什么事呢……有点担心呢……
- 不过……
- 要去医院的话就更加需要钱了……
- 啊!不好!已经到时间了!!
- 我出去了,喵茸!回见啦,<主角的名字>!
- あっ! いらっしゃーい!
- ねえ <主人公> ハンサムおじさん は?
- あたし さいきん いそがしくて ここに かえって これなかったの
- だからね あいたいんだけど どこに いったか しらないかな?
- えっ…… びょういんに いるの?
- どうしたんだろう…… しんぱい だな……
- それに……
- びょういんに いくんだったら ますます おかねが いるよ……
- あーっ! いっけない! もう じかん だあー!!
- いってくるね! もこお! またね <主人公>!
- Oh! You actually showed up!
- Hey, <player>, I was hoping to find Mr. Looker.
- I've been so busy lately that I'm hardly ever here anymore.
- Do you have any idea where he is?"
- Wha...? He's in the hospital?! What's wrong with him?
- Now I'm even more worried than before!
- B-but...
- I'd need more money to get to the hospital...
- Ah! Is that the time?! I'm gonna be late!
- I gotta go, Mimi! We'll talk later, <player>!
|
”
|
- 弗拉达利研究所
“
|
- ……
- ……精灵球劫持开始……病毒强化开始。
- …… ……
- ……精灵球劫持开始……病毒强化开始。
- …… ……
- ……精灵球劫持开始……病毒强化开始。
- …… ……
- …… …… ……
- …… …… ……
- ……呜
- 呜啊啊啊啊啊啊!!
- ……呜哇!!
- 呜啊啊啊啊啊啊!!
- ……唔啊啊!
- 呜啊啊啊啊啊啊!!
- ……唔啊啊啊!!……唔啊啊啊啊!!
- 唔啊啊!! …… …… ……
- ……唔
- 唔……呼呼……
- 哈啊……
- 哈啊……嗯……嗯?库瑟洛斯奇叔叔?今天的实验已经结束了吗?
- 嗯……这样啊……
- 这样的话又得去找新的兼职了呢……
- 咦?为什么大家都在这里?
- 明明我都把这件事情对大家保密的啊?
- 嗯?你问我没事吧是什么意思?我只是在这里睡觉而已啊。
- 这里的工作就是穿上这套服装然后睡觉。
- 咦?帅哥叔叔?
- 为什么你会在这里?不是在医院吗?
- 嗯……这样啊……
- 毕竟我是瞒着大家去找工作,害怕被发现之后会被骂所以就保密了……
- 帅哥叔叔果然是一个很厉害的侦探呢!
- 好的明白了!那么我就先回去啦!
- 大家一起回家吧!<主角的名字>!喵茸!
- ……
- ……ボールジャック スタート ……ウィルス イクスパンション
- …… ……
- ……ボールジャック スタート ……ウィルス イクスパンション
- …… ……
- ……ボールジャック スタート ……ウィルス イクスパンション
- …… ……
- …… …… ……
- …… …… ……
- ……グッ
- グワアアアアアアアアアッ!!
- ……グワアッ!!
- グワアアアアアアアアアッーーーー!!!
- …… ……グワワッ
- グワアアアアアアアアアッーーーー!!!
- グアアアッ!! グアアアアッ!!!
:グワアアッ!! …… …… ……
- …… ……うう
- うーん…… むにゃむにゃ……
- ふわあーっ……
- ふああ…… んん…… んん…… クセロシキおじさん…… もう きょうの テストは おしまい?
- ふーん そっかあ……
- それじゃあ また なんか あたらしい おしごと さがさないと いけないな……
- って あれれ? なんで みんな いるのー?
- ここで アルバイト してること みんなに ナイショ だったのに?
- ん? だいじょうぶ って なんで? あたし ずっと ねてただけ だよ
- ここの おしごとは この スーツを きて ねるだけの おしごと なの
- ……って ハンサムおじさん?
- なんで ここに いるの? びょういん じゃなかったの?
- ふーん…… そっかあ……
- かってに おしごと はじめちゃったし おこられちゃう と おもったから ナイショに してたのに……
- やっぱり ハンサムおじさん って すごい たんていさん なんだね
- はーい わかったー! それじゃあ さきに かえってるね!
- じゃあ みんなも いっしょに かえろ! <主人公>! もこお!
- ... ... ...
- POKÉ BALL JACK FUNCTION INITIATED. VIRUS POTENCY SET TO 60 PERCENT.
- ... ... ...
- POKÉ BALL JACK FUNCTION INITIATED. VIRUS POTENCY SET TO 70 PERCENT.
- ... ... ...
- POKÉ BALL JACK FUNCTION INITIATED. VIRUS POTENCY SET TO 80 PERCENT.
- ... ... ...
- ... ... ...
- ... ... ...
- ... ... ...Ugh!
- UWAAAUUUGGGHHH!!
- Uwaugh!!!
- ... ... ...Ngh! GAAAAAHHH!!
- GRAAAUUUGGGHHH! AUUUGGGHHH!!
- AAAUUUGGGHHHHH!!
- GAAAHHH!! ... ... ...
- Mmh... Mmm...
- Yawwwn! Hm? Oh, Dr. Xerosic... Are we all done for today?
- Yawwwn! Oh, really? Then I guess I've got to start looking for a new job again.
- Huh? Wait? Why is everyone here?
- I thought it was a secret that I was working here!
- Hm? What do you mean? I've just been taking a nap.
- My job here was really easy. All I had to do was wear this suit while I snoozed away.
- What are you doing here, Mr. Looker?
- I thought you were in the hospital!
- Oh, I see.
- I was afraid you might be mad because I started working without telling you. I kept it a secret all this time...
- You really are a great detective, aren't you, Mr. Looker? You found me anyway!
- Oh, sure. No problem! We'll head out now!
- Let's all go together! Mimi! And you, too, <player>!"
|
”
|
- 帅哥侦探事务所
“
|
- 啊……帅哥叔叔他啊,
- 说是肚子还痛着所以出不了院……
- 又不告诉我是哪里的医院,我想去探望他也去不了……
- 库瑟洛斯奇叔叔也喊着什么“在做被警察逮捕的准备很忙啊”的。
- 总感觉,有点寂寞呢……
- あーあ…… ハンサムおじさん ね
- まだ ふくつうが おさまらんので たいいん できないのだ! って……
- どこの びょういんに いるのかも おしえて くれないから おみまい にも いけないし……
- なんか クセロシキおじさん も けいさつに つかまる じゅんびで いそがしいゾ! って いってたし
- なんだか さみしいな……
- Um-hm... That Mr. Looker!
- He said his stomach is still paining him too much to check out yet!
- I wonder if this time he'll tell me which hospital he's at. I've never even visited him once!
- And it seems like Mr. Xerosic is busy, too, what with getting ready for his big arrest and all.
- I gotta say it's a bit, well, lonesome around here at the office, really...
|
”
|
帅哥剧情最终章
- 立体影像邮件
“
|
- 喂喂<主角的名字>吗?能听到吗?我是玛琪艾儿!
- 我有一个好消息要告诉你,快来帅哥侦探事务所吧!
- もしもし <主人公> きこえますか? マチエールだよー
- すてきな ニュースが あるので ハンサムハウスに きてくださーい!
- Hello, <player>. Can you hear me? It's me, Emma.
- I have incredible news for you, so please come to the Looker Bureau!
|
”
|
- 帅哥侦探事务所
“
|
- 好慢啊!<主角的名字>!
- 刚才在邮件里也说了,我有好消息要告诉你!
- 就是!就是!
- 帅哥叔叔出院了,要回到这里来了!!
- 所以我们就一起欢迎他回家吧!
- 啊!喵茸,欢迎回来!喵茸也来一起迎接叔叔吧!
- 咦……这是什么……喵茸似乎拿着些什么东西……
- 这是……信……?
- 似乎是帅哥叔叔写给我们的……
- <主角的名字>……我要读了……
- ……等、等下,这是什么啊……
- 国际警察是怎么回事……?
- 说要离开又是怎么回事……?
- 为什么啊……?
- 为什么要瞒着我们自己一个人离开啊……?
- 不要啊……
- 我不想帅哥叔叔离开啊……
- ……估计他还没走远……
- <主角的名字>!我去找他!!
- もおー! おそいよー! <主人公>!
- さっき メールでも いったけど いい ニュースが あるんだよー!
- あのね! あのね!
- ハンサムおじさん たいいん して かえってくるんだってー!!
- だからね みんなで おじさんを おむかえして おかえりなさい って いって あげようよー!
- あ! もこお おかえりー! もこお も いっしょに おじさんの おむかえ しようね!
- あれ…… なにかな…… もこおが なんか もってる……
- これって…… おてがみ……?
- ハンサムおじさん から みたい……
- <主人公>…… あたし よむね……
- ……ちっ ちょっと なんなの これ……
- こくさいけいさつ って なに……?
- いっちゃう って なんで……?
- なんで……?
- なんで だまって いっちゃうの……?
- やだよ……
- あたし ハンサムおじさん が いなくなっちゃうなんて やだ……
- ……たぶん まだ そんなに とおくには いってないよね……
- <主人公>! あたし さがしに いってくるっ!!
- Finally, <player>! What took you so long?
- Guess what!
- Mr. Looker is getting out of the hospital! Finally!
- I wanted us all to be here to welcome him home!
- Oh! Mimi, you're back! Come on, Mimi! You're part of the welcome party, too!
- Huh? What's wrong with Mimi? I think it's holding something...
- It's... a letter?
- It's from Mr. Looker.
- <Player>... I'll read it out loud, OK?
- Wh-what is this... Is he joking?
- What's this "International Police"?
- H-he wouldn't go and leave us, would he?
- Why...?
- Could he leave without even saying a word to us?!
- It can't be... He can't go...
- I don't want him to go off somewhere without us!
- He can't have gotten far yet, right?
- <Player>! I'm going after him!
|
”
|
- 北侧街道(立体影像邮件)
“
|
- <主角的名字>!
- 我刚才收到了库瑟洛斯奇叔叔的联络!
- 他说他和帅哥叔叔一起在弗拉达利咖啡馆!
- 我会带着喵茸一起去的,<主角的名字>你也要快点来啊!
- <主人公>!
- さっきね クセロシキおじさん から れんらくが あったんだよー!
- ハンサムおじさん と いっしょに フラダリカフェに いるって!
- あたし もこおを つれていくから <主人公>も いそいで!
- <Player>!
- I just got a message from Xerosic!
- He's with Looker at Lysandre Café!
- I'm going to take Mimi there! Hurry over and join us!
|
”
|
- 弗拉达利咖啡馆
“
|
- 哪里!?你在哪里!?帅哥叔叔!?
- 啊!库瑟洛斯奇叔叔!谢谢你的联络!
- 我说,帅哥叔叔!!我找你找得可辛苦了!!
- 呐……为什么啊……?
- 为什么要说谎啊……?
- 为什么要丢下我们一个人离开啊……?
- 那么!我和喵茸也跟你一起去!
- 只要能和帅哥叔叔一起,我去当警察或者什么都可以!
- 为什么!为什么啊!!
- 我可是帅哥叔叔的助手啊!
- 诶……
- 这太过自说自话了!!
- 我说,<主角的名字>!!
- 你也说说帅哥叔叔啊!!
- ……库瑟洛斯奇叔叔
- 库瑟洛斯奇叔叔……
- 库瑟洛斯奇叔叔做了非常非常坏的坏事吧。
- 不过,我也喜欢库瑟洛斯奇叔叔……
- 叔叔给我的宝可梦和扩展服……我会一直好好珍惜的。
- 毕竟这可是库瑟洛斯奇叔叔和我之间牵绊的重要证明啊……
- ……帅哥叔叔
- 我明白了……我下定决心了……
- 我要连帅哥叔叔的份一起加油!
- 有喵茸和<主角的名字>在我身边,再加上库瑟洛斯奇叔叔给我的宝可梦和扩展服……
- 我要成为帅哥侦探事务所的第二代所长!
- 谢谢你……再见了……
- どこっ!? どこに いるのっ!? ハンサムおじさーんっ!?
- あ! クセロシキおじさん! れんらく ありがとね!
- ちょっと ハンサムおじさん!! すっごく さがしたんだから!!
- ねえ…… どうして……?
- どうして うそ つくの……?
- どうして あたしたちの こと おいて いっちゃうの……?
- じゃあ じゃあ! あたしと もこおも いく!
- ハンサムおじさんと いっしょに けーさつ でも なんでも する!
- なんで! なんで!!
- あたし ハンサムおじさんの じょしゅ だよ!
- えっ……
- そんなの かって だよっ!!
- ねえ <主人公>!!
- ハンサムおじさんに なんか いってよ!!
- ……クセロシキおじさん
- クセロシキおじさん……
- クセロシキおじさんは とっても わるいこと した ひと なんだよね
- でも あたしは おじさんの こと すきだよ……
- おじさんの ポケモンと スーツ…… ずっとずっと たいせつに するね
- クセロシキおじさんと あたしの だいじな キズナ だもん……
- ……ハンサムおじさん
- あたし わかった…… あたし きめたよ……
- ハンサムおじさんの ぶんまで がんばる!
- もこおも <主人公>も いるし それに クセロシキおじさんが くれた ポケモンも スーツも あるもん……
- あたし ハンサムハウスの にだいめ しょちょうに なるよ!
- ありがとう…… さよなら……
- Where is he? Hold on! Wait for me, Mr. Looker!
- Oh, Dr. Xerosic! Thanks for your message!
- Mr. Looker, I've been searching everywhere for you!
- Please t-tell me why, please...
- Why did you lie to us?
- Why are you leaving us behind?
- Then take me and Mimi with you. We'll join whatever police!
- We can be police or anything--if only we can just stay together!
- Why not?! Why can't we?!
- I'm part of the Looker Bureau, too! I'm your assistant, aren't I?!
- Wh-what?
- But that's not fair at all!
- Come on, <player>! Say something! Tell him he's wrong!
- Dr. Xerosic...
- Dr. Xerosic...
- Dr. Xerosic, you've tried to do terrible things to the world, I guess.
- I find it hard to see you as that kind of person. I only became a Pokémon Trainer thanks to your being there for me.
- ... ... ...
- I will always cherish your Pokémon and your suit, Dr. Xerosic.
- I won't forget our bonds, either...
- Mr. Looker... I think I understand...
- And I know what I'm gonna do. I'll keep on working hard for you.
- I've got Mimi and <player> to help me.
- With Dr. Xerosic's Pokémon and Expansion Suit, I will become the new head of the Looker Bureau!
- Thank you... And good-bye...
|
”
|
- 帅哥侦探事务所
“
|
- 这样就完成了……
- 呐……喵茸……
- 在这么短的时间里,我们就交到了很多好朋友呢……
- <主角的名字>和帅哥叔叔……还有,库瑟洛斯奇叔叔……
- 喵茸……
- 父亲,是不是就像是那两位叔叔一样的感觉呢……?
- 呼呵呵……
- 抱歉抱歉,
- 就算我这样说喵茸你也是不明白的吧。
- 不过……实在是太好了……能遇到这么多好人……
- これで よしっと……
- ねえ…… もこお……
- ちょっとの あいだで あたしたち なかよしさんが いっぱい できたね……
- <主人公>に ハンサムおじさん…… それに クセロシキおじさん……
- もこお……
- おとうさん って あの おじさんたち みたいな かんじの ひと なのかなあ……?
- うふふ……
- ごめん ごめん
- そんなこと いわれても もこお だって わかんないよね
- でも…… よかったな…… いい ひと たちに であえて……
- That's enough...
- Hey, Mimi?
- You know, we've made a lot of really good friends since we left the alleys...
- Mr./Miss <player> and Mr. Looker... And Dr. Xerosic, too...
- Mimi...
- Those two old guys really did everything for us...
- Do you think that's what it's like...to have a father?
- Hehehe... Nothing. Never mind.
- Of course you wouldn't know any better than me, Mimi.
- But...I'm still glad. I'm glad we got to meet them.
|
”
|
帅哥剧情结束后
- 帅哥侦探事务所
“
|
- 啊,<主角的名字>你好吗?
- 今天帅哥侦探事务所的工作很少,非常闲呢。
- 想和喵茸去散步,但是又害怕在这段时间会有客人来……
- 呐,<主角的名字>,能不能稍微帮我看下家呢?
- 呼嘻嘻……谢谢你。<主角的名字>果然很温柔呢。
- 不过,还是算了!散步要等到工作完成之后再去!
- 毕竟被帅哥叔叔拜托了嘛!
- 身为帅哥侦探事务所第二代所长,我一定要好好加油!
- ……这样啊,说的也是呢。
- <主角的名字>你其实是非常忙的人吧。
- 说了这么勉强你的事,对不起啊。拜托你看家什么的不算数不算数!
- 不过,<主角的名字>你也是帅哥侦探事务所的一份子哦!
- 有时间的话就来玩吧!
- 啊,<主角的名字>你好吗?
- 今天的工作刚刚完成了。
- 有扩展服和宝可梦在呢!无论是怎么样的委托都不在话下!
- ……机会难得,<主角的名字>你要不要和我来一场宝可梦对战?
- 太好啦!真期待呢!那么我就来了!
- 唔……输了……
- 诶嘿嘿……被打败了……
- 呼呼呼……真厉害啊……
- <主角的名字>你果然很擅长宝可梦对战啊……
- 大家都说你是冠军,看来是真的呢!
- 这样啊……真遗憾……
- あ <主人公> げんき?
- きょうは ハンサムハウスの おしごと とっても ひま なんだよ
- もこおと おさんぽに いきたいけど もしかしたら だれか くるかも……
- ねえ <主人公> すこし おるすばん してくれないかな?
- ふふふ…… ありがと <主人公>は やさしいね
- でも やっぱり だいじょうぶ! おさんぽは がまんがまん!
- ハンサムおじさんに まかされたんだもん!
- ちゃんと あたしが ハンサムハウス にだいめ しょちょう として がんばんないと!
- ……そっか そうだよね
- <主人公> って ほんとうは すごく いそがしい ひと だもんね
- むりな こと いって ごめん おるすばんの おねがいは なしなし!
- でも <主人公>も ハンサムハウスの なかま だよ!
- じかんが あるときで いいから ときどき ここに あそびに きてね!
- あ! <主人公> げんき?
- あたし いま おしごとが おわったとこ なんだー
- イクスパンションスーツと ポケモンが そろっているもん! どんな いらいも だいじょうぶ!
- ……せっかくだから <主人公> あたしと ポケモンしょうぶ する?
- わーい! たのしみー! それじゃあ いくよー!
- うーん…… 負けちゃった……
- へへへ…… やられちゃった……
- ふふふ…… すごいね……
- やっぱり <主人公>って ポケモンしょうぶ つよいんだ……
- みんなが チャンピオンと いってたの ほんと だったんだね
- そっか…… ざんねん……
- Oh! <Player>! How're you doing?
- We've got no new cases in the Looker Bureau today!
- I was thinking of going for a walk with Mimi, but what if a client came in while I was gone?
- Do you think you could hold down the fort for a while?
- Hehehe... Thank you, <player>. You're always so sweet.
- But never mind--I think I'll stay in. I can take a walk later.
- Mr. Looker entrusted me with the Looker Bureau, and I've got to be a good head!
- Oh, really? O-of course... I see...
- You're a really busy person, of course. Right, <player>?
- Sorry for asking too much. Just forget about it, OK?
- But don't forget that you are also part of the Looker Bureau!
- So feel free to drop by for a visit any time!
- Oh, <player>, how are you?
- I just finished my work.
- Thanks to the Expansion Suit, it's easy to go anywhere, and with the Pokémon that Xerosic gave me, I can deal with any kind of job request!
- Oh, I know! <Player>, why don't we have a Pokémon battle?
- Great! This'll be fun! Here I come!
- Hmm... I lost...
- Hehehe... I lost...
- Hehehe... That was great!
- I knew you must be good at battling, <player>!
- Looker and the others said you were a Champion. I guess it's true, huh?
- Oh, I see... That's a shame...
|
”
|
宝可梦中心
“
|
繁體中文
|
繁體中文
|
”
|
"我們交到了好多好多好朋友呢!"
"我是瑪琪艾兒。今後就請多指教了♪"
"啊!我在等你/妳喔,<主角的名字>♪ 我們今天要做什麼?要散步?還是要對戰?"
"早上就是要早起!因為不知道委託什麼時候會來啊!"
"如果有人遇到麻煩,我會去幫助他的!因為那就是我的原則!"
"睡在床上已經很溫暖了,但跟寶可夢一起的話,會變得更溫暖喔!"
"<主角的名字>,這個給你/妳♪這是我和喵茸一起發現的~"
"要是我又發現了什麼,我再拿來給你/妳喔♪"
"我的朋友妙喵……喵茸牠不是我的寶可夢喔。 不過,在我工作的時候,牠非常靠得住呢♪"
"我沒有上過學,所以沒看過老師…… 但在來到帕希歐之後,我見到了學校的老師。 老師不只寶可夢對戰實力很強,而且還知道很多事情,我覺得好厲害喔~!"
"不管是在密阿雷市還是帕希歐,帥哥叔叔都會去咖啡店喝咖啡~ 咖啡雖然很香,但味道又苦又酸,我一點都不覺得好喝呀? 要當一個硬漢,還真是辛苦啊……"
"在帕希歐又能和帥哥叔叔一起工作了,我好開心啊! ……可是,他說不定又會瞞著我去別的地方。 <主角的名字>你/妳也要幫我牢牢地看緊叔叔喔!"
"<主角的名字>!如果你/妳需要幫忙,記得來找我喔♪ 身為帥哥偵探事務所的所長,我一定會幫你/妳解決問題的!"
"以前我是生活在密阿雷市的小巷裡的~ 可是我的身邊有好朋友跟喵茸,所以我一點也不覺得寂寞喔。 雖然天氣冷的時候,會有一點辛苦就是了…… 但現在有帥哥偵探事務所,那裡面真的超級溫暖的♪"
"打掃房間很辛苦對吧! <主角的名字>,你/妳都是怎麼打掃的? 我都和喵茸一起邊唱歌邊打掃喔♪"
"我有的時候會很想念密阿雷市的大家。 但是回去密阿雷市的話,我可能就會見不到帕希歐的朋友了…… 嗯~該怎麼辦才好?"
"如果帕希歐的大家都來密阿雷市玩,那我會很開心的♪ 帶路就交給我♪因為密阿雷市的一切,我都很清楚呢!"
|
简体中文
|
某日的瑪琪艾兒
“
|
繁體中文
|
繁體中文
|
”
|
- 旁白:為了特訓,<主角的名字>來到了深山裡。正當他/她想著這裡都沒有人的時候……
- 瑪琪艾兒:啊,是<主角的名字>!你/妳是來玩的嗎?
- 選擇我在特訓喔
- 瑪琪艾兒:這樣啊。你/妳辛苦了~
- 選擇不算是喔
- 瑪琪艾兒:什麼嘛,我還以為你/妳跟我們一樣呢~
- 瑪琪艾兒:我們常常在這裡玩。當有事情發生的時候,所長必須要火速趕到現場……所以我會和叉字蝠玩追逐遊戲當鍛鍊喔!
- 選擇真帥啊!
- 瑪琪艾兒:是不是~!牠身上那4隻翅膀既尖銳又帥氣呢!
- 選擇牠看起來行動很迅速呢!
- 瑪琪艾兒:沒錯~!就算在狹窄的洞窟裡,牠也能用很快的速度飛來飛去喔~!
- 瑪琪艾兒:叉字蝠是叔叔託付給我的寶可夢。
- 選擇叔叔?
- 瑪琪艾兒:對喔。我忘了你/妳不知道。
- 選擇妳是說帥哥?
- 瑪琪艾兒:不是啦~!
- 瑪琪艾兒:我說的是在卡洛斯地區時,給了我打工機會的庫瑟洛斯奇叔叔喔~!雖然庫瑟洛斯奇叔叔是個壞人……但在打工之前和結束之後,他都對我很好喔!而且透過叉字蝠跟其他叔叔託付給我的寶可夢……讓我覺得我和庫瑟洛斯奇叔叔之間,現在也被看不見的牽絆給聯繫著。所以我相信我們一定還能在某個地方相見的。
- 選擇一定能再見面的
- 瑪琪艾兒:嗯!為了那一天的到來,我也要努力做個傑出的所長~!
- 選擇他會在哪裡呢
- 瑪琪艾兒:嗯~說不定帥哥叔叔會知道他在哪裡……但這是最高機密,所以帥哥叔叔應該不會告訴我。
- 瑪琪艾兒:而且,我還有另一個從庫瑟洛斯奇叔叔那裡獲得的牽絆呢。將來說不定也有機會讓<主角的名字>你/妳看看……?總之,我現在就是和喵茸還有叉字蝠牠們邊玩耍,邊等著庫瑟洛斯奇叔叔~
- 選擇你們都在玩什麼?
- 瑪琪艾兒:比如說……
- 選擇你們感情真好呢
- 瑪琪艾兒:對啊!比如說……
- 瑪琪艾兒:像這樣到處跑來跑去之後……讓大家從精靈球裡出來,然後圍成一圈睡覺之類的。只要大家在一起,就算在戶外也很溫暖喔~
- 選擇在戶外睡覺!?
- 瑪琪艾兒:是啊~!要是<主角的名字>你/妳也一起來,我想一定會很開心的♪
- 選擇要注意身體喔
- 瑪琪艾兒:真是的~!怎麼你/妳和帥哥叔叔都這樣說!我沒問題的啦~
- 旁白:<主角的名字>感受到了一股視線,他/她往瑪琪艾兒的腳下一看,剛好與喵茸四目相對了。雖然就是一種感覺……但喵茸好像是在說瑪琪艾兒就麻煩你/妳了。
|
简体中文
|
画像
人物繪圖
|
|
《X/Y》中 艾丝普莉的画像(被控制)
|
《X/Y》中 艾丝普莉的画像
|
形象
《寶可夢》系列
|
|
|
《X/Y》中 可疑的女人的對戰前形象
|
《X/Y》中 可疑的小孩的對戰前形象
|
《X/Y》中 可疑的姐姐的對戰前形象
|
|
|
《X/Y》中 艾丝普莉的對戰前形象(被控制)
|
《X/Y》中 艾丝普莉的對戰前形象
|
|
|
《X/Y》中 艾丝普莉的對戰外形象
|
《X/Y》中 瑪琪艾兒的對戰外形象
|
旁支系列
动画中
瑪琪艾兒原本是帅哥的助手,有一天突然抛下喵茸不见了,在搜查中,街道里出现了一名抢夺路人精灵球的神秘人物。一天晚上,终于趁神秘人下手抢夺精灵球时来到现场的帅哥发现,同行的喵茸居然上前向神秘人做出亲昵的举动。虽然喵茸随即被对方踢开,但根据喵茸的这一举动,帅哥觉得神秘人似乎就是瑪琪艾兒。在帅哥和喵茸的追踪下,瑪琪艾兒最终被逼入死角。喵茸随后破坏了瑪琪艾兒的面罩,使玛琪艾儿恢复了意识。玛琪艾儿醒来后以为实验结束了,并奇怪帅哥和喵茸为什么在这里。
宝可梦
|
配音员
|
日文
|
芝崎典子
|
大陆
|
|
台灣
|
|
香港
|
|
|
喵茸
|
首次在 搜查 中登场
|
喵茸(日文︰ もこお,英文︰ Mimi)是玛琪艾儿身边的 妙喵。在追捕神秘人的行动中,喵茸从对方身上感受到了熟悉的感觉,帮助帅哥推测出对方的身份,随后更直接击碎了对方的面罩,将玛琪艾儿解救出来。
|
|
|
配音表
语言
|
配音员
|
配音时期
|
日文
|
|
內田真礼
|
|
英文
|
|
Carmen Ambrós
|
|
漫畫中
寶可夢特別篇
瑪琪艾兒从小就一直都是1個人居住在密阿雷市的街頭上。雖然她有爸爸和媽媽,但两人總是對她做可怕的事情,所以她選擇了離家出走。雖然街上也有許多可怕的事情,但也有許多友好的寶可夢保護瑪琪艾兒,比起待在家裡待在街頭更安心。在寶可夢保護瑪琪艾兒的時候,像瑪琪艾兒那樣的流浪的孩子都聚集過來,鎮上的人因此稱呼他們為“密阿雷幫”。之後,有個一起生活的孩子認識了酷羅凱爾,回來後對瑪琪艾兒說“在酷羅凱爾家的話就不會碰見討厭或可怕的遭遇”,并帶瑪琪艾兒去找他。在酷羅凱爾家,瑪琪艾兒一直都很開心。她很喜歡酷羅凱爾,想要为他尽一份力。但因為瑪琪艾兒不懂宝可梦寄放系统,所以只能四处寻找兼职。她找到了一份“誠征實驗者”的兼职,便来到了库瑟洛斯奇处,协助他进行实验。
玛琪艾儿在雷电兽,变化中首次登场。当酷罗凯尔在巴尔法姆香殿附近击败了闪焰队后,他把受到自己南瓜怪人的招式影响而留在该地的妙喵交给了玛琪艾儿照顾。玛琪艾儿给妙喵取了“喵茸”这一昵称。之后,玛琪艾儿跟随酷罗凯尔及助手一起来到对战城塞进行工作。而在工作完成后,酷罗凯尔利用直升飞机将艾克斯、华依、多罗巴、莎娜和提耶鲁诺送往遥香市。玛琪艾儿便和其他助手一起留在对战城塞。但是,当酷罗凯尔因直升飞机在9号道路坠毁而向助手请求支援时,助手告诉他玛琪艾儿不见了。
穿上库瑟洛斯奇为她准备的扩展服后,被扩展服催眠的玛琪艾儿以“艾丝普莉”这一名字出现在了艾克斯等人面前。在和克蕾儿一同负责监督哲尔尼亚斯的运输时,闪焰队遭到了华依和艾克斯的突然袭击。艾丝普莉命令自己的朽木妖控制周边的树木,将两人连同多罗巴、莎娜和提耶鲁诺一同束缚着。正当克蕾儿打算消除威胁时,可可布尔、可尔妮和卡露妮三人赶到现场。可可布尔更让自己的耿鬼挡下了克蕾儿的攻击。艾丝普莉便随即和艾克斯及耿鬼展开对战。最终,艾克斯成功让耿鬼进行超级进化,更利用耿鬼潜入影子里的能力击败了朽木妖。由于克蕾儿为了护送哲尔尼亚斯的运输队伍而离开,而帕琦拉正和卡露妮进行对战,艾丝普莉陷入了艾克斯等五人的包围中。艾丝普莉使用了扩展服的潜行机能,化身为艾克斯和提耶鲁诺,使其他人无法辨别出正确的目标。在受到萨琪的朋友钥圈儿的攻击后,潜行机能出现了异常。遵照库瑟洛斯奇的命令,艾丝普莉关闭了潜行机能,离开了8号道路。
玛琪艾儿在胖胖哈力,奮發再次登场。她在香薰市与酷罗凯尔及艾克斯一行会合。随后在暴鲤龙,進化中,跟随着躲入艾克斯的袋兽袋子里的喵茸,玛琪艾儿和艾克斯一起来到了石香镇。进入闪焰队秘密基地后,由于艾克斯误踩空间传送面板,玛琪艾儿和艾克斯失散。独自一人在秘密基地中探险的玛琪艾儿随后遇到了被关在监牢内的AZ,并很快和对方成为了朋友。两人随后遇到和希特隆一同赶来的多罗巴等人,便和对方一起来到了最深处的房间。众人发现艾克斯已经被弗拉达利所击败,哲尔尼亚斯也已经苏醒。在多罗巴、莎娜和提耶鲁诺拔出最终兵器的钥匙后,哲尔尼亚斯决定带着众人一起离开秘密基地。回到地面上的哲尔尼亚斯发现伊裴尔塔尔正在上空等待着自己。出于对训练家的考虑,哲尔尼亚斯带着艾克斯、华依、玛琪艾儿等人离开了石香镇。
在摔角鷹人,襲擊中,正在百刻市的日晷处等待艾克斯一行的布拉塔诺博士遭到了由艾丝普莉指挥的一群摔角鹰人的袭击。布拉塔诺博士随即被赶到的艾克斯一行救下,并向其讲述了日晷和钥石发出的波形的变化。虽然艾丝普莉原本的任务是调查日晷及基格尔德,但当她发现艾克斯和华依把自己的超级环交给提耶鲁诺和莎娜后,便开始重新思考接下来的对策。正在此时,被催眠的玛琪艾儿醒了过来,但随即被假想人格控制的扩展服再次催眠。艾丝普莉这一时的疏忽,给予了华依发现她的机会。艾丝普莉决定不和华依进行战斗,乘着摔角鹰人开始逃离,华依则紧追不舍。经过一番追逐,艾丝普莉仍然被迫在百刻市大楼的屋顶上与华依展开对战。在战斗中,艾丝普莉发现华依正是哲尔尼亚斯的训练家,便打算使用精灵球劫持机能抢夺华依的精灵球。在呱头蛙的帮助下,华依躲过了艾丝普莉的这一击。失去平衡的艾丝普莉顺势摔在了屋顶上,华依趁机逃脱。
之后,当华依打算在宝可梦中心恢复自己的宝可梦时,先一步潜入宝可梦中心并击晕了护士的艾丝普莉伪装成护士接待了她,更利用精灵球劫持机能抢夺了华依的哲尔尼亚斯。当艾丝普莉伪装成华依,打算对重施故技对付艾克斯时,却因为自己语言上的失误而被对方发现。艾丝普莉的头盔遭到了对手的凯罗斯的夹击,几近损毁。身份败露的艾丝普莉随即派出哲尔尼亚斯,对抗凯罗斯以及华依的阿勃梭鲁。由于获得了超级石,凯罗斯和阿勃梭鲁成功实现了超级进化。正当哲尔尼亚斯和两只宝可梦进行战斗时,基格尔德出现在了百刻市的街上。趁基格尔德的细胞仍在聚集,艾丝普莉成功将其收服,但哲尔尼亚斯也在同时挣脱了控制,回到了华依的身边。而在此时,远在10号道路的库瑟洛斯奇发现自己与艾丝普莉的通讯受到了干扰,无法把握艾丝普莉的详细情况。收服到基格尔德后,艾丝普莉随即消失在艾克斯等人的面前,离开了百刻市。
在伊裴爾塔爾,剝奪中,弗拉达利与艾克斯、小茂等人在宝可梦村展开了战斗。在战斗中,艾丝普莉和基格尔德再次现身。弗拉达利解除了艾丝普莉身上的扩展服对于穿着者的保护措施,因而彻底控制了艾丝普莉。在弗拉达利的指示下,艾丝普莉命令基格尔德以大地神力重创了对手。但在此时,艾克斯发现艾丝普莉在弗拉达利的控制下表现得很不正常,便利用艾丝普莉指挥基格尔德对抗超级超梦X的机会,让自己的布里卡隆以飞弹针击碎了艾丝普莉的面罩。靠近艾丝普莉后,艾克斯惊讶地发现艾丝普莉的真正身份正是玛琪艾儿。此前在百刻市一战中發现穿着者被扩展服催眠这一事实的艾克斯以此劝说玛琪艾儿离开扩展服,却遭到了拒绝。玛琪艾儿告诉艾克斯,自己清楚了解自己穿着扩展服时所做过的事情,更认为扩展服能够保护自己不受外界恶意所侵。艾克斯劝说玛琪艾儿不要背叛和自己互相信赖的人们,并以自身的例子成功说服了玛琪艾儿。正在此时,通过玛琪艾儿在电脑盒子的记录来到宝可梦村的酷罗凯尔让南瓜怪人破坏了弗拉达利的控制装置。以此为契机,玛琪艾儿开始转而攻击弗拉达利,但在玛琪艾儿说出指令前,就受到了弗拉达利的暴鲤龙的攻击,基格尔德的精灵球更落入了弗拉达利手中。获得基格尔德的控制权后,弗拉达利便下令让基格尔德向玛琪艾儿攻击,将她击伤。
最终在哲爾尼亞斯,給予中,当哲尔尼亚斯和伊裴尔塔尔再次回归沉眠后,玛琪艾儿注意到了基格尔德正分解成细胞。而当闪焰队被彻底击败后,玛琪艾儿和酷罗凯尔将艾克斯一行送回了密阿雷市,并向他们道别。
在玛机雅娜,运转中,库瑟洛斯奇最早开发的零号机AI自主学习了捕捉传说的宝可梦并将其变更为目的,因而闯入了密阿雷美术馆盗窃玛机雅娜创造者的肖像画,导致美术馆设施被破坏。玛琪艾儿被误以为是犯人而遭到了密阿雷市警察的逮捕,酷罗凯尔来为她做不在场证明。最终,在多罗巴的调查下,解开误会,玛琪艾儿被警察释放。
宝可梦
- 玛琪艾儿的
|
配音员
|
日文
|
|
大陆
|
|
台灣
|
|
香港
|
|
|
|
|
- 艾丝普莉的
|
配音员
|
日文
|
|
大陆
|
|
台灣
|
|
香港
|
|
|
|
|
|
配音员
|
日文
|
|
大陆
|
|
台灣
|
|
香港
|
|
|
|
|
|
配音员
|
日文
|
|
大陆
|
|
台灣
|
|
香港
|
|
|
|
|
- 曾经拥有
|
配音员
|
日文
|
|
大陆
|
|
台灣
|
|
香港
|
|
|
|
|
|
配音员
|
日文
|
|
大陆
|
|
台灣
|
|
香港
|
|
|
|
|
名字
喵茸
细节
- 选择日文进行游戏时,即使在汉字模式下,玛琪艾儿的台词也全为假名。
- 选择日文进行游戏时,玛琪艾儿在帅哥剧情第三章的剧情里对游客的台词中使用了日文名称的罗马音转写“Handsome”指代帅哥,而在选择英文进行的游戏中则使用了帅哥的英文名“Looker”所对应的假名「ルッカー」。