[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Aller au contenu

Pådje:Li Ban Cloke.djvu/67

Èn årtike di Wikisource.
Cisse pådje ci n’ a nén co stî coridjeye

C’est l' socièté des longuès pupes di tère, C'est des galyards qui savenut s'amuser.

Mins dji dâneûve.

P. 8. — Dji n’ sos nin co rapauji et dji lance on dèfi, po n’inpôrte qué pris, au camarâde Tatine et dins les minmes condicions qui djwèdi passé.

Qu'il î vègne, s’il a d’ l’âme.

Li PUS vi PUPE DES SEPT.


Divise di payisan

On djoû Zande, li fèl paurlî,
Vwèt intrer on gros cinsî
Do tinps qu’il èsteûve a tauve.
Po-z-awè l’air amich’tauve
I lî dit « V’s alez mougnî
On p’tit boket avou mi !
— Ça n’est nin di r’fus », dit l’aute.
I print on grand caurtî d’ taute
Et vos l’avale sins l’ goster ;
I mougne, i bwèt tant qu’i sét…
Come on pourcia qu’on ècrauche.
L’avocat n’est nin binauje
Do l’ vôy bon-z-èt rwèd tchiichî :
T’taleûre noste ome va brotchî,
S’apinse li — Mais i s’arète,
… Li pansard, i taudje one miète
En r’wêtant dissus on plat
One saqwè qui n’èst nin bia,
One saqwè d’estrôrdinaire
On fromadje qui cosse fwârt tchêr,
Deur èt vète, « Si djèl sayerais !
Ça dwèt yèsse do râre, qui dj’ crwè. »
I s’è côpe one trintche, abîye !
Grande et spèsse, nin one bêtchîye
E vos l’ sititche d’on côp d’dint
Et s’ casaque. Co pus rademint :
« Lai la ça » crîye-t-i li maisse,
« Ti n’es nin malin : qui fais-se ?
C’est traite ostant qui c’est glot :
On s’è r’pint, l’ cia qu’è mougne trop ;
Do côp on n’ sait pus rin dire,
On d’vint pus moya qu’one pîre. »
« Ah ! bon Diè » dit l’ payisan
Qui boute é s’ potche tot l’ rèstant :
« Qui dj’ so contint ! Quéne afaire !
Gn’a m’ feume… on nèl sait fé taire ! »

Tièdôr.


Vint d’ paraite :

ï fi ÿ comèdiye-boufe è on Li Boûse da Flup’, is pa Gusrave STASSART pi Fosses.

Pris : 0,75 avou l'mnusique.

Qui t’es bèle !

On djonne poéte di Djanbe, avou si p’tite comére
Si pormwinr’neûve al brune, aviès li Trô Pierdu.
I s’avinn’t dèdjà fait totes les p’titès maniéres
Qu’on s’ fait tortos voltî quand on n’est nin vèyu.
Pont d’ lune ni pont di s’twales ossi fieûve-t-i fwârt sonbe ;
(Po les djonnes amoureûs, c’est l’ pus grand des plaijis
Po s’ fé leûs mariminses, is aim’nut d’èsse à l’onbe).
Tot d’on côp l’ lune si lève et fait r’lûre tot l’ payis…
Nosse poéte asbleuwi waite li lune et s’arète
— Qui t’es bèle, qui t’es bèle, dist-i su tos les tons,
Pinsant qu’ c’est d’lèye qu’i cause, li bauchèle lî rèspont :
— Dj’èsteûve cint côps pus bèle d’vant d’awè les ploquètes !

J. D.
Les vîyès môdes, li djoû do Noyé

Gn-a aviès cinquante ans, dins nosse bininmé payis, les djoûs d’ fièsse estinn’t co des djoûs d’ fièsse.

Quî-ce qui va cor asteûre al mèsse di méye-nait, li djoû do Noyé ?

Mais divant l’ Noyé, nos avans co l’ mèsse d’ôr. Vos savoz come mi qui ça nos rapèle li djoû qui les Rwès Maudjes sont paurtis à Bethléem po vôy nosse Sègneûr. C’est l’ messe des cis qu’èvont au lon.

Des vîyès feumes vos dîront qu’al mèsse d’ôr li curé n’ si r’toûne nin do costé des djins à l’« orate, fratres ! » et qu’i bache des ouys chaque côp qu’i dwèt dîre : « Dominus vobiscum ». I parait qui l’ préte, ci djoû-la, « vwèt l’ sôrcîre », et qu’ c’est po n’ pus l’ wêtî qu’i bache les ouys insi.

Do costé d’ Fosses et d’ Biesmes, on s’ rachone dins les cabarets li nait do Noyé. On z-arindje des tauveléyes di yût djouweûs d’ couyon po djouwer one cloyète, one trèyisse, one pitite clôye, enfin, avou yût cougnous d’sus. Li prumî est fwârt gros, li deûzinme one miète mwins, et l’ dêrin est tot p’tit. Li prumî gangnant atrape li pus grand, et todi insi jusqu’au dêrin.

A Rochefôrt, on fièstréye divant tot li Sint Stiène (li lèddimwin d’ Noyé). Les djonnès djins qu’ont dansé dins l’anéye, vègnenut pèleter adlé leû comére po z-awè des neûjes et des gâyes.

A Sény (Condroz Lîdjeû), on done des gâyes et des amandes dins les cabarets, et on s’ dimande a l’on l’aute : « As-se vinou qwèri tes neûs ? » Mais l’ djoû do Noyé, on n’ mougne pont d’ pomes, à Sény. « Li ci qui magne des pomes li djoû do Noyé est sûr d’avou des claus dins l’anéye » (a Nameur, on dit : des bwagnes claus).

Dins l’ fond des Ardènes, al Sînt Stiène, les djonnès djins intèrenut dins les maujones des djonnès fèyes, et is î tapenut des côps d’ baguète, « po z-awè des neûjes et des gâyes. »

Al Novèl-An, à Yu, les èfants mougnenut co voltî des oublîyes ou ostîyes. Is arivenut divant les uches, è ddjant : « Dji vos sowaite one bone anéye ; sitrimez-m’, alez, Madame ! ».

F. Danhaive.


+

@— Au ewéfei. Jules à ddja r’tayi 20 perruques et fait 36 baubes. On monsieü qui rase et qui vôreüve bin loyi conver- sation avou li li dit : — Vos avoz l’air nauji. Et | Jules qu’a todis l pice po mète au trau :

Fièsse walone

Daussoulx

Li sôcièté « Les Gars Lurons » djoûwerè à Daus- soulx, li dimègne 8 janvier, trwès comèdives è patwès :

1. Amor et Toürmints, 2? akes, da Heynen.

2. Li lingudie dè cœûr, 1 ake, da Halleux.

3. Li Spawèta da Bèbert, 1 ake, da Louis Bodart.

I gn-aurè cor on bèl intermède, et, po fini, on danserè tant qu’on voürè.

Bone chance aus camarâdes di Daussoulx.

à +

Brvèsse aus lètes

pe :

Ar. Carcrer. — Nos n’avans co rin r’çû. « Su l'vûye di Nameur à Dinant » est-one pîce da L. Loiseau ; èle est tot au long dins s’ lîve « Echo de Terroir ». Nos l conichans fwârt bin et-èle n’est nin vive du tout come vos l’pinsiz.

BerrHaLor. —- Noste ôrtografe dimande li lète j tot costé ou on l’ prononce ainsi, li g si prononce todi deur come dins gamin, on s’erît guète = guêtre, dis- loujive et nin dislougive. I faut s'ètinde là d’su.

Bin l’ bondjoù d’ Nameur.

Marevez. — Evoyiz, nos vwérans.

Renarp. — C’est-one miète sôrti d’ nosse vôye qui d’ mète do lîidjeû dins nosse gazète litéraire namu- rwèse ; portant, quand c’est des bonès pices come vosse prumère, vos ploz todi èvoyi.

Recensement de la population au 31 décembre 1910

Vos avoz r'ci tortos c’ fouye-la.

Vos avoz vèyu qu'on z'i fait one bèle grande place au flamind, astoc do français.

Et l’ walon. « Il est compris dans le français », dist-on dins l « Note 2 -, al valéye dèl fouye.

Ni lèyans nin conter po rin nosse vi lingadje; sicrijans qui nos savans causer li français et l’'walon, brâmint des flamingants waseront s'crire qu'is n° causenut qui l flamind !

Li RépaccioN.

Pour paraître fin janvier 1911

ROSES & CARDEONS

Recueil de poésies et chansons françaises et wallon- nes d’AEOLPHE WATTIEZ, président de la Ligue Wallonne du Tournaisis, fondateur du Cabaret- Wallon.

1 vol., impression de luxe, prix 1 franc. Adresser les souscriptions chez l’auteur, 25, rue de Courtrai, à Tournai.

On bèdwin intère èmon on botchi.

— Avoz co des pids d’ pourcia, Madamé, dist-1.

— Oyi, m’f.

— Et bin, vos avoz bin malaujie po roter, respond-1,

+ — C’est télmint qui dj’ travaye del tiesse, oh ! et là d’sus i pète èvôye. Es ESP PRE CUT EN CITE REP DES RPREEEIET EEE

SEL

RENE