Вірш
|
Гебрейська мова[1]
|
Давньогрецька мова (Септуаґінта)[2]
|
Латинська мова (Вульгата)[3]
|
Українська мова (Переклад Хоменка)[4]
|
1
|
מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבָרְחוֹ, מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ
|
Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
|
[Psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui]
|
Псалом Давида, коли він утікав від свого сина Авесалома.
|
2
|
יְהוָה, מָה-רַבּוּ צָרָי; רַבִּים, קָמִים עָלָי
|
Κύριε, τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ᾽ ἐμέ·
|
Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me
|
О Господи, як багато моїх ворогів, багато їх повстали проти мене.
|
3
|
רַבִּים, אֹמְרִים לְנַפְשִׁי: אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה
|
πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου Οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ. διάψαλμα.
|
Multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius [diapsalma]
|
Багато тих, що мені кажуть: «Нема йому спасіння в Бозі!»
|
4
|
וְאַתָּה יְהוָה, מָגֵן בַּעֲדִי; כְּבוֹדִי, וּמֵרִים רֹאשִׁי
|
σὺ δέ, κύριε, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου.
|
Tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum
|
Але ти, Господи, щит мій навколо мене, ти моя слава, підносиш голову мою вгору.
|
5
|
קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶקְרָא; וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה
|
φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ. διάψαλμα.
|
Voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo [diapsalma]
|
Я голосно візвав до Господа, і він вислухав мене з гори святої своєї.
|
6
|
אֲנִי שָׁכַבְתִּי, וָאִישָׁנָה; הֱקִיצוֹתִי--כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי
|
ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα· ἐξηγέρθην, ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου.
|
Ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me
|
Я ліг собі, й заснув, і пробудився, — бо Господь мене зберігає.
|
7
|
לֹא-אִירָא, מֵרִבְבוֹת עָם-- אֲשֶׁר סָבִיב, שָׁתוּ עָלָי
|
οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι.
|
Non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus
|
Я не боюся безлічі людей, що навколо мене обсіли.
|
8
|
קוּמָה יְהוָה, הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי-- כִּי-הִכִּיתָ אֶת-כָּל-אֹיְבַי לֶחִי;שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ
|
ἀνάστα, κύριε, σῶσόν με, ὁ θεός μου, ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας.
|
Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti
|
Встань, Господи, спаси мене, мій Боже! По щелепах вдарив ти всіх ворогів моїх, розторощив зуби злих.
|
9
|
לַיהוָה הַיְשׁוּעָה; עַל-עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה
|
τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου.
|
Domini est salus et super populum tuum benedictio tua
|
У Господа спасіння; на твій народ — твоє благословення.
|