dbo:abstract
|
- Zhòng Kāng (仲康) fou el quart sobirà de la dinastia Xia, germà menor de Tai Kang, el seu predecessor com a governant. Va prendre el tron a causa de la mala gestió del seu germà l'any de (己丑), i va mantenir la capital en . Durant el dia de Gengwu (庚戌), setembre en el 5è any del seu règim, va haver-hi, segons diverses fonts, un eclipsi solar, un esdeveniment important en aquella època. Zhòng Kāng va ordenar a un dels seus generals, (胤) conduir les seves tropes amb l'objectiu de conquistar , on el rei local, amant del bon vi i les dones, donava mala vida als seus ciutadans. En el 6è any del seu règim va designar (昆吾) com el seu primer ministre. El seu fill, anomenat , no residií al costat d'ell a la capital sinó que visqué a sota la tutela d'un altre dels ministres del rei, Pi (邳). (ca)
- Zhong Kang (chinesisch: 仲康) war der vierte König der Xia-Dynastie, der ersten Dynastie der traditionellen chinesischen Geschichte. (de)
- Zhong Kang (仲康) fut le quatrième roi de la dynastie Xia. Succédant à Tai Kang, il déplaça la capitale à Shang (商), mais la ramena éventuellement à Zhenxun (斟鄩). Il régna de à -2146. Son fils Xiang lui succéda.
* Portail du monde chinois
* Portail des civilisations asiatiques (fr)
- Zhòng Kāng(仲康) fue el cuarto soberano de la Dinastía legendaria Xia, hermano menor de Tai Kang, su predecesor como gobernante. Tomó el trono debido a la mala gestión de su hermano, en el año de (己丑), y mantuvo la capital en . Durante el día de Gengwu (庚戌), septiembre en el 5º año de su régimen, hubo, según diversas fuentes, un eclipse solar, (un acontecimiento importante en aquella época). Zhòng Kāng ordenó a uno de sus generales, (胤), conducir sus tropas con el objetivo de conquistar , donde el rey local, amante del buen vino y las mujeres, daba mala vida a sus ciudadanos. En el 6º año de su régimen, designó a (昆吾) como su primer ministro.Su hijo, llamado Xiāng, no residiría junto a él en la capital sino que viviría en Shangqiu, bajo la tutela de otro de los ministros del rey, Pi (邳). (es)
- Zhong Kang (Hanzi: 仲康) merupakan raja keempat dari Dinasti Xia, Tiongkok. (in)
- 中康(ちゅうこう)は、夏朝の第4代帝。啓の子。相の父。 『竹書紀年』によると、兄の太康が狩猟と酒に溺れ、諸侯の離散を招き、有窮氏の后羿に斟鄩を追われて洛水の南で亡くなったために、后羿がパトロンとなって即位した。 『竹書紀年』によれば中康5年(秋9月庚戌朔)、『通鑑前編』によれば中康元年に日食があり、羲氏と和氏が酒色に溺れたため、羲氏と和氏の職務である天文を廃し、暦を乱したので、胤(胤国の侯)がこれを攻めた。なお、『書経』胤侯によると、羲氏和氏は夏に忠義があり、羿に対して不満を持っていたともされている。 (ja)
- 중강(中康)은 하나라의 4대 군주이자 계의 차남이다. 형인 태강이 돌아오지 않았기 때문에 즉위했다. 일각에서는 중강 자신이 대신들과 규합하여 태강을 쫓아버렸다고 해석하기도 한다. 재위 중에 천문관인 희씨와 화씨가 주색에 빠져 직무인 천문을 소홀히 하였고 책력을 어지럽혔으므로 윤(인물 혹은 나라 이름)이 이들을 공격하였다. (ko)
- Zhong Kang (Chinese: 仲康) was the fourth king of the Xia Dynasty, the first dynasty in traditional Chinese history. (en)
- Xia Zhong Kang è il nome completo di Zhong Kang (仲康T, Zhòng KāngP), quarto sovrano della dinastia Xia. Era il fratello minore di Tai Kang. Salì al trono nell'anno di (己丑). La capitale del suo regno era a (斟寻). Il suo regno è ricordato anche per l'eclisse solare che si verificò nel mese di settembre del quinto anno, nel giorno di Gengwu (庚戌). Secondo la tradizione, ordinò ad uno dei suoi generali, Zeng (胤), di condurre le sue truppe a conquistare (羲和), per punire il re di quel paese che indulgeva al vino e ai piaceri della vita e trascurava i suoi doveri verso i sudditi. Nel sesto anno di regno, nominò (昆吾) come suo primo ministro. Suo figlio e suo futuro successore, Xiang lo lasciò e andò a vivere per un periodo a Shangqiu (商丘) con un altro ministro di nome Pi (邳). (it)
- Zhong Kang was volgens de traditionele Chinese historiografie de vierde heerser van de Xia-dynastie. Hij was de jongere broer van Tai Kang, de derde heerser van de dynastie. Zijn naam betekent Middelste Rust. Volgens de Bamboe-annalen was zijn residentie en regeerde hij zeven jaar. Hij werd opgevolgd door zijn zoon Xiang. (nl)
- Zhong Kang (中康/仲康; Zhōng/Zhòng Kāng) var en kung under den kinesiska Xiadynastin och regerade från 1880 till 1874 f.Kr. Zhong Kang blev regent efter att hans bror Tai Kang avlidit. Zhong Kangs regerade från Zhenxun. Under sitt sjunde år som regent avled Zhong Kang, och efterträddes han av sin son Xiang av Xia. Zhong Kangs biografi är beskriven i de historiska krönikorna Shiji och Bambuannalerna. (sv)
- Чжун Кан (спрощ.: 中康; кит. трад.: 中康; піньїнь: Zhōng kāng) — четвертий правитель держави Ся, наступник свого старшого брата Тай Кана. (uk)
- 中康(?-?),姒姓,一作仲康或仲盧,是中國夏朝第四任君主。启之子,太康之弟。中康因為其兄太康失國而即位。 一說太康被諸侯有窮氏的后羿強迫,禪讓君位予中康,但中康只是后羿所立的傀儡,時因為天文官羲氏及和氏反抗,因此后羿派名為胤的人(一說胤国国君)討伐羲氏及和氏,罪名是羲和沈溺酒色,使得曆法混亂。 清代崔述已懷疑仲康其人的真實性。 (zh)
|
rdfs:comment
|
- Zhong Kang (chinesisch: 仲康) war der vierte König der Xia-Dynastie, der ersten Dynastie der traditionellen chinesischen Geschichte. (de)
- Zhong Kang (仲康) fut le quatrième roi de la dynastie Xia. Succédant à Tai Kang, il déplaça la capitale à Shang (商), mais la ramena éventuellement à Zhenxun (斟鄩). Il régna de à -2146. Son fils Xiang lui succéda.
* Portail du monde chinois
* Portail des civilisations asiatiques (fr)
- Zhong Kang (Hanzi: 仲康) merupakan raja keempat dari Dinasti Xia, Tiongkok. (in)
- 中康(ちゅうこう)は、夏朝の第4代帝。啓の子。相の父。 『竹書紀年』によると、兄の太康が狩猟と酒に溺れ、諸侯の離散を招き、有窮氏の后羿に斟鄩を追われて洛水の南で亡くなったために、后羿がパトロンとなって即位した。 『竹書紀年』によれば中康5年(秋9月庚戌朔)、『通鑑前編』によれば中康元年に日食があり、羲氏と和氏が酒色に溺れたため、羲氏と和氏の職務である天文を廃し、暦を乱したので、胤(胤国の侯)がこれを攻めた。なお、『書経』胤侯によると、羲氏和氏は夏に忠義があり、羿に対して不満を持っていたともされている。 (ja)
- 중강(中康)은 하나라의 4대 군주이자 계의 차남이다. 형인 태강이 돌아오지 않았기 때문에 즉위했다. 일각에서는 중강 자신이 대신들과 규합하여 태강을 쫓아버렸다고 해석하기도 한다. 재위 중에 천문관인 희씨와 화씨가 주색에 빠져 직무인 천문을 소홀히 하였고 책력을 어지럽혔으므로 윤(인물 혹은 나라 이름)이 이들을 공격하였다. (ko)
- Zhong Kang (Chinese: 仲康) was the fourth king of the Xia Dynasty, the first dynasty in traditional Chinese history. (en)
- Zhong Kang was volgens de traditionele Chinese historiografie de vierde heerser van de Xia-dynastie. Hij was de jongere broer van Tai Kang, de derde heerser van de dynastie. Zijn naam betekent Middelste Rust. Volgens de Bamboe-annalen was zijn residentie en regeerde hij zeven jaar. Hij werd opgevolgd door zijn zoon Xiang. (nl)
- Zhong Kang (中康/仲康; Zhōng/Zhòng Kāng) var en kung under den kinesiska Xiadynastin och regerade från 1880 till 1874 f.Kr. Zhong Kang blev regent efter att hans bror Tai Kang avlidit. Zhong Kangs regerade från Zhenxun. Under sitt sjunde år som regent avled Zhong Kang, och efterträddes han av sin son Xiang av Xia. Zhong Kangs biografi är beskriven i de historiska krönikorna Shiji och Bambuannalerna. (sv)
- Чжун Кан (спрощ.: 中康; кит. трад.: 中康; піньїнь: Zhōng kāng) — четвертий правитель держави Ся, наступник свого старшого брата Тай Кана. (uk)
- 中康(?-?),姒姓,一作仲康或仲盧,是中國夏朝第四任君主。启之子,太康之弟。中康因為其兄太康失國而即位。 一說太康被諸侯有窮氏的后羿強迫,禪讓君位予中康,但中康只是后羿所立的傀儡,時因為天文官羲氏及和氏反抗,因此后羿派名為胤的人(一說胤国国君)討伐羲氏及和氏,罪名是羲和沈溺酒色,使得曆法混亂。 清代崔述已懷疑仲康其人的真實性。 (zh)
- Zhòng Kāng (仲康) fou el quart sobirà de la dinastia Xia, germà menor de Tai Kang, el seu predecessor com a governant. Va prendre el tron a causa de la mala gestió del seu germà l'any de (己丑), i va mantenir la capital en . Durant el dia de Gengwu (庚戌), setembre en el 5è any del seu règim, va haver-hi, segons diverses fonts, un eclipsi solar, un esdeveniment important en aquella època. Zhòng Kāng va ordenar a un dels seus generals, (胤) conduir les seves tropes amb l'objectiu de conquistar , on el rei local, amant del bon vi i les dones, donava mala vida als seus ciutadans. (ca)
- Zhòng Kāng(仲康) fue el cuarto soberano de la Dinastía legendaria Xia, hermano menor de Tai Kang, su predecesor como gobernante. Tomó el trono debido a la mala gestión de su hermano, en el año de (己丑), y mantuvo la capital en . Durante el día de Gengwu (庚戌), septiembre en el 5º año de su régimen, hubo, según diversas fuentes, un eclipse solar, (un acontecimiento importante en aquella época). Zhòng Kāng ordenó a uno de sus generales, (胤), conducir sus tropas con el objetivo de conquistar , donde el rey local, amante del buen vino y las mujeres, daba mala vida a sus ciudadanos. (es)
- Xia Zhong Kang è il nome completo di Zhong Kang (仲康T, Zhòng KāngP), quarto sovrano della dinastia Xia. Era il fratello minore di Tai Kang. Salì al trono nell'anno di (己丑). La capitale del suo regno era a (斟寻). Il suo regno è ricordato anche per l'eclisse solare che si verificò nel mese di settembre del quinto anno, nel giorno di Gengwu (庚戌). Secondo la tradizione, ordinò ad uno dei suoi generali, Zeng (胤), di condurre le sue truppe a conquistare (羲和), per punire il re di quel paese che indulgeva al vino e ai piaceri della vita e trascurava i suoi doveri verso i sudditi. (it)
|