dbo:abstract
|
- Tinsagu nu Hana adalah judul lagu rakyat Okinawa, juga merupakan lagu berbahasa Okinawa yang paling dikenal. Judul lagu dinamakan dari kembang pacar air dalam bahasa Okinawa, tinshaaguu (ティンサーグー;“Impatiens balsamina“). Pada Festival Musik Asia Internasional Okinawa International Asia Music Festival (2012), bertepatan dengan 40 tahun kembalinya Okinawa ke Jepang, lagu ini ditetapkan sebagai lagu rakyat Okinawa yang paling disukai. Lagu ini dianggap yang paling mewakili rakyat Okinawa dengan lirik yang antara lain berisi ajaran mengenai bakti terhadap orang tua. (in)
- Tinsagu nu Hana (天咲ぬ花), also erroneously called Chinsagu nu Hana, is an Okinawan song about traditional Ryukyuan values such as filial piety and other Confucian teachings in the Okinawan language. (en)
- 「てぃんさぐぬ花」(てぃんさぐぬはな)は、沖縄本島を中心に伝わる沖縄民謡の1曲である。表題は文献により「てぃんさぐの花」「てんさぐの花」「てんさごの花」と紹介される場合もある。 (ja)
- 《鳳仙花》(沖繩語:てぃんさぐぬ花;羅馬化:tinsagu nu hana),是中一首著名的傳統民謠,其歌詞強調儒家文化尊重長輩及祖先的思想,並且傳達感思父母教誨的琉球價值,也於琉球人在海外社群之間傳唱。此歌亦為2003年澳洲公路電影《》的電影原聲帶歌曲之一,於2012年被琉球人票選為琉球人最喜愛的一首歌。 (zh)
|
dbo:soundRecording
| |
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 5977 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:description
|
- The traditional Okinawan song "Tinsagu nu Hana" (en)
|
dbp:filename
| |
dbp:title
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Tinsagu nu Hana adalah judul lagu rakyat Okinawa, juga merupakan lagu berbahasa Okinawa yang paling dikenal. Judul lagu dinamakan dari kembang pacar air dalam bahasa Okinawa, tinshaaguu (ティンサーグー;“Impatiens balsamina“). Pada Festival Musik Asia Internasional Okinawa International Asia Music Festival (2012), bertepatan dengan 40 tahun kembalinya Okinawa ke Jepang, lagu ini ditetapkan sebagai lagu rakyat Okinawa yang paling disukai. Lagu ini dianggap yang paling mewakili rakyat Okinawa dengan lirik yang antara lain berisi ajaran mengenai bakti terhadap orang tua. (in)
- Tinsagu nu Hana (天咲ぬ花), also erroneously called Chinsagu nu Hana, is an Okinawan song about traditional Ryukyuan values such as filial piety and other Confucian teachings in the Okinawan language. (en)
- 「てぃんさぐぬ花」(てぃんさぐぬはな)は、沖縄本島を中心に伝わる沖縄民謡の1曲である。表題は文献により「てぃんさぐの花」「てんさぐの花」「てんさごの花」と紹介される場合もある。 (ja)
- 《鳳仙花》(沖繩語:てぃんさぐぬ花;羅馬化:tinsagu nu hana),是中一首著名的傳統民謠,其歌詞強調儒家文化尊重長輩及祖先的思想,並且傳達感思父母教誨的琉球價值,也於琉球人在海外社群之間傳唱。此歌亦為2003年澳洲公路電影《》的電影原聲帶歌曲之一,於2012年被琉球人票選為琉球人最喜愛的一首歌。 (zh)
|
rdfs:label
|
- Tinsagu nu Hana (in)
- てぃんさぐぬ花 (ja)
- Tinsagu nu Hana (en)
- 鳳仙花 (民歌) (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |