[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Omnia mea mecum porto (Latin: "All that is mine I carry with me") is a quote that Cicero ascribes to Bias of Priene. Bias of Priene, one of the Seven Sages of Greece, is said to make the statement during the flight from his hometown, with the apparent meaning that his possessions are those of character traits and wisdom (as opposed to material things). Later, in a letter to Lucilius and the treatise De constantia, Seneca the Younger attributed the variant Omnia mea mecum sunt (Latin: "All that is mine is with me") to Stilpo after the destruction of Megara by Demetrius I of Macedon.

Property Value
dbo:abstract
  • Omnia mea mecum porto „All meinen Besitz trage ich bei mir“ ist ein von Cicero dem griechischen Philosophen Bias von Priene zugeschriebener Ausspruch. Bias von Priene, einer der sieben Weisen, soll diesen Ausspruch auf der Flucht aus seiner Heimatstadt getätigt haben: Sein wahrer Besitz liegt in seinen Fähigkeiten und seinen charakterlichen Eigenschaften – und nicht in materiellen Dingen. Daran wird der Einfluss der Kyniker auf die Lehre der Stoa deutlich; man vergleiche etwa die Ansichten des Diogenes von Sinope zu materiellem Besitz. Seneca schreibt diesen Ausspruch später dem Philosophen Stilpon (auch: Stilbon) nach der Zerstörung seiner Stadt Megara durch Demetrios Poliorketes in der Variante „Omnia mea mecum sunt“ zu. Andere Variante: „Sapiens omnia sua secum portat“. (de)
  • Omnia mea mecum porto (Latin: "All that is mine I carry with me") is a quote that Cicero ascribes to Bias of Priene. Bias of Priene, one of the Seven Sages of Greece, is said to make the statement during the flight from his hometown, with the apparent meaning that his possessions are those of character traits and wisdom (as opposed to material things). Later, in a letter to Lucilius and the treatise De constantia, Seneca the Younger attributed the variant Omnia mea mecum sunt (Latin: "All that is mine is with me") to Stilpo after the destruction of Megara by Demetrius I of Macedon. (en)
  • Omnia mea mecum porto è una locuzione in lingua latina, usata per esaltare le doti dell'animo rispetto ai beni terreni. In lingua italiana significa "Porto con me tutti i miei beni". (it)
  • «Всё своё ношу с собой» (лат. Omnia mea mecum porto) — достаточно распространённая крылатая фраза Цицерона. Смысл выражения заключается в том, что настоящее богатство человека — это духовное богатство, знания и умения. Эту фразу Цицерон приписывает одному из семи мудрецов Бианту (590—530 до н. э.), сказанную, когда его родной город Приена был взят персами. Неприятель разрешил жителям покинуть город. Грекам также было разрешено взять с собой любые вещи, но при условии не пользоваться повозками, лошадьми, буйволами и прочей тягловой силой. И жители спасались бегством, унося с собой свой скарб, и за толпой беглецов, еле тащивших на себе тяжёлое имущество, спокойно шёл налегке мудрец Биант. Один из персов спросил у него: «Где твои вещи, старик, ты прожил такую долгую жизнь и неужели не нажил богатства?», на что старик, указав палкой на лоб, ответил: «Omnia mea mecum porto». Афоризм Бианта предельно лаконично выражает мысль: подлинной собственностью человека может быть только то, что человек имеет внутри себя. Эта идея становится одной из центральных в философии киников и стоиков. У киников пренебрежение материальным миром становится самоцелью и приобретает порой гипертрофированные формы: «Увидев однажды, как мальчик пил воду из горсти, он выбросил из сумы свою чашку, промолвив: “Мальчик превзошел меня простотой жизни”. Он выбросил и миску, когда увидел мальчика, который, разбив свою плошку, ел чечевичную похлёбку из куска выеденного хлеба» (Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. Кн. 6, 2). Платон назвал Диогена из Синопа «Сократом, сошедшим с ума». Стоики создали идеал мудреца, равнодушного ко всему внешнему и гордого своей внутренней свободой. «Смотри на всё человеческое как на мимолётное и кратковечное: то, что было вчера ещё в зародыше, завтра уже мумия или прах. Итак, проведи оставшийся момент времени в согласии с природой, а затем расстанься с жизнью так же легко, как падает созревшая олива – славословя природу, её породившую, и с благодарностью к произведшему её древу» (Марк Аврелий. Наедине с собой. Кн. 4, 48). Согласно альтернативной версии происхождения фразы Omnia mea mecum porto, правитель Македонии Деметрий I Полиоркет, захватив Мегары, распорядился охранять дом философа Стильпона и возвратить ему разграбленное добро; но когда он спросил у Стильпона об убытках, тот ответил, что убытков не было: воспитания у него никто не отнял, и знания его и разум остались при нём. (ru)
  • Все своє ношу з собою (лат. Omnia mea mecum porto) — досить поширений вислів Цицерона. Спочатку сенс крилатої фрази полягав у тому, що справжнє багатство людини — духовне багатство та знання. Цей вислів Цицерон приписує одному з семи мудреців Біанту (590—530 до н. е.). Він був сказаний, коли його рідне місто Прієна було захоплене персами. Недруг дозволив мешканцям покинути місто. Грекам було дозволено взяти з собою будь-які речі, але за умови, що вони не будуть використовувати повозки, коней, буйволів і іншу тягову силу. І мешканці рятувались втечею, забираючи з собою свої скарби. Позаду них спокійно йшов мудрець з пустими руками. Один з персів запитав його: «Де твої речі? Ти прожив таке довге життя і не назбирав багатства?», на що мудрець, вказавши палкою, відповів: «Omnia mea mecum porto». Афоризм Біанта лаконічно передає таку думку: справжньою власністю людини може бути лише те, що людина має всередині. Ця ідея стала однією з головних в філософії кініків і стоїків. У кініків зневага матеріальним світом стає самоціллю і набуває часом гіпертрофованих форм: "Побачивши одного разу, як хлопчик пив воду з жмені, він викинув з суми свою чашку, промовивши: «Хлопчик перевершив мене простотою життя». Він викинув і миску, коли побачив хлопчика, який, розбивши свою миску, їв сочевичну юшку зі шматка виїденого хліба "(Діоген Лаертський. Про життя, навчаннях і висловах знаменитих філософів. Кн. 6, 2). Характерно, що Платон назвав Діогена з Синопа «Сократом, що з'їхав з глузду». Стоїки створили ідеал мудреця, байдужого до всього зовнішнього і гордого своєю внутрішньою свободою. «Дивись на все людське як на швидкоплинне і короткочасне: те, що було вчора ще в зародку, завтра вже мумія або прах. Отже, проведи той момент часу в злагоді з природою, а потім розлучайся з життям так само легко, як падає дозріла олива — прославляючи природу, яка її породила, і з вдячністю до дерева, що його створило»(Марк Аврелій. Наодинці з собою. Кн. 4, 48). Відповідно до альтернативної версії походження фрази Omnia mea mecum porto, правитель Македонії Деметрій I Поліоркет, захопивши Мегари, розпорядився охороняти будинок філософа Стільпона і повернути йому пограбоване добро; але коли він запитав у Стільпона про збитки, той відповів, що збитків не було: виховання у нього ніхто не забрав і знання його і розум залишилися при ньому. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 54817732 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 1225 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1094459115 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Omnia mea mecum porto (Latin: "All that is mine I carry with me") is a quote that Cicero ascribes to Bias of Priene. Bias of Priene, one of the Seven Sages of Greece, is said to make the statement during the flight from his hometown, with the apparent meaning that his possessions are those of character traits and wisdom (as opposed to material things). Later, in a letter to Lucilius and the treatise De constantia, Seneca the Younger attributed the variant Omnia mea mecum sunt (Latin: "All that is mine is with me") to Stilpo after the destruction of Megara by Demetrius I of Macedon. (en)
  • Omnia mea mecum porto è una locuzione in lingua latina, usata per esaltare le doti dell'animo rispetto ai beni terreni. In lingua italiana significa "Porto con me tutti i miei beni". (it)
  • Omnia mea mecum porto „All meinen Besitz trage ich bei mir“ ist ein von Cicero dem griechischen Philosophen Bias von Priene zugeschriebener Ausspruch. Bias von Priene, einer der sieben Weisen, soll diesen Ausspruch auf der Flucht aus seiner Heimatstadt getätigt haben: Sein wahrer Besitz liegt in seinen Fähigkeiten und seinen charakterlichen Eigenschaften – und nicht in materiellen Dingen. Daran wird der Einfluss der Kyniker auf die Lehre der Stoa deutlich; man vergleiche etwa die Ansichten des Diogenes von Sinope zu materiellem Besitz. Andere Variante: „Sapiens omnia sua secum portat“. (de)
  • «Всё своё ношу с собой» (лат. Omnia mea mecum porto) — достаточно распространённая крылатая фраза Цицерона. Смысл выражения заключается в том, что настоящее богатство человека — это духовное богатство, знания и умения. Афоризм Бианта предельно лаконично выражает мысль: подлинной собственностью человека может быть только то, что человек имеет внутри себя. Эта идея становится одной из центральных в философии киников и стоиков. У киников пренебрежение материальным миром становится самоцелью и приобретает порой гипертрофированные формы: (ru)
  • Все своє ношу з собою (лат. Omnia mea mecum porto) — досить поширений вислів Цицерона. Спочатку сенс крилатої фрази полягав у тому, що справжнє багатство людини — духовне багатство та знання. Цей вислів Цицерон приписує одному з семи мудреців Біанту (590—530 до н. е.). Він був сказаний, коли його рідне місто Прієна було захоплене персами. Недруг дозволив мешканцям покинути місто. Грекам було дозволено взяти з собою будь-які речі, але за умови, що вони не будуть використовувати повозки, коней, буйволів і іншу тягову силу. І мешканці рятувались втечею, забираючи з собою свої скарби. Позаду них спокійно йшов мудрець з пустими руками. Один з персів запитав його: «Де твої речі? Ти прожив таке довге життя і не назбирав багатства?», на що мудрець, вказавши палкою, відповів: «Omnia mea mecum porto (uk)
rdfs:label
  • Omnia mea mecum porto (de)
  • Omnia mea mecum porto (it)
  • Omnia mea mecum porto (en)
  • Omnia mea mecum porto (ru)
  • Omnia mea mecum porto (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License