Материал из Викицитатника
|
К сожалению, ни время, ни ненависть не приносят исцеления… Время лишь рубцует рану, а ненависть делает острую боль ноющей… И только презрение может помочь спасти разодранное в клочья сердце… Слабый может только страдать, сильный — ненавидеть и простить… но только тот, кто выше духовно — презирать…
|
|
— Олег и Валентин Авраменко, «Сумерки Великих» |
|
— Да я ведь не знаю его! — сказала женщина. — А ты слепая! Сегодня в ночь завяло много цветов и деревьев, и Смерть скоро придёт пересаживать их. Ты ведь знаешь, что у каждого человека есть своё дерево жизни или свой цветок, смотря по тому, каков он сам. С виду они совсем обыкновенные растения, но в каждом бьётся сердце. Детское сердечко тоже бьётся; обойди же все растения — может быть, ты и узнаешь сердце своего ребёнка. А теперь, что ж ты мне дашь, если я скажу тебе, как поступать дальше?
|
|
— Ганс Христиан Андерсен, «История одной матери», 1847 |
|
Сердце матери — это бездна, в глубине которой всегда найдется прощение.
|
|
— Оноре де Бальзак |
|
Юмор — не дар ума, это дар сердца, сама добродетель, исходящая из богато одарённого сердца, если ему не позволено следовать своим побуждениям.
|
|
— Карл Людвиг Бёрне |
|
Для того, чтобы изменить умы, надо сначала изменить сердца.
|
|
— Пьер Буаст |
|
Из глубины ущелья повалило стадо павианов. Мы не стреляли. Слишком забавно было видеть этих полусобак, полулюдей, удирающих с той комической неуклюжестью, с какой из всех зверей удирают только обезьяны. Но позади бежало несколько старых самцов с седой львиной гривой и оскаленными жёлтыми клыками. Это уже были звери в полном смысле слова, и я выстрелил. Один остановился и хрипло залаял, а потом медленно закрыл глаза и опустился на бок, как человек, который собирается спать. Пуля затронула ему сердце, и, когда к нему подошли, он был уже мёртв.
|
|
— Николай Гумилёв, «Африканская охота» |
|
Единственное желание измученного тревогой сердца — безраздельно владеть тем, кого любишь, или, когда настал час разлуки, погрузить это существо в сон без сновидений, дабы продлился он до дня встречи. —
|
|
— Альбер Камю |
|
Большинство женщин повинуются голосу сердца, и поведение их во всем зависит от мужчин, которых они любят.
|
|
— Жан Лабрюйер |
|
В человеческом сердце происходит непрерывная смена страстей, и угасание одной из них почти всегда означает торжество другой.
|
|
— Франсуа де Ларошфуко |
|
В человеческом сердце происходит непрерывная смена страстей, и угасание одной из них почти всегда означает торжество другой.
|
|
— Франсуа де Ларошфуко |
|
Только тот, кто в детстве потерял семью, кто не унес с собою в длинную жизнь никакого запаса тепла, тот хорошо знает, как иногда холодно становится на свете, только тот поймет, как это дорого стоит — забота и ласка большого человека, человека богатого и щедрого сердцем[3].
|
|
— Антон Макаренко, «Педагогическая поэма», 1935 г. |
|
Намек был таким же туманным и неопределенным, как пуля в сердце.
|
|
— Max Payne |
|
Я жил в Южной Корее в 1997—2000 гг., и для большинства моих знакомых — скажем, почасовиков-преподавателей в университетах, журналистов или госслужащих младших рангов — возможность неожиданной смерти на работе от разрыва сердца была одной из главных забот. Большинство из них работало на износ, с раннего утра до 9—10 часов вечера, а часто и больше. Они знали, что если они умрут на работе, то семьям достанется лишь скудная компенсация. А дальше — при полной неадекватности системы соцобеспечения — бедность или нищета на всю жизнь. [5]
|
|
— Владимир Тихонов, «Демократия с южнокорейской спецификой» |
|
С помощью фразеологизмов со словом «сердце» можно описать оттенки чувств человека (кошки на сердце скребут, камень с сердца свалился, сердце не на месте), отношение человека к миру (от чистого сердца, запасть в сердце), дать характеристику другого (сердце обросло мхом, доброе сердце, неукротимое сердце, глупое сердце) и т.п. Наш язык показывает, что сердце ― центр не только сознания, но и бессознательного, не только души, но и тела, оно не только орган чувств желаний, но и орган предчувствий, следовательно, сердце ― абсолютный центр всего человеческого. Каждый тип культуры вырабатывает свой символический язык и описывает на этом языке свой образ мира.[6]
|
|
— Елена Сергеева, «В начале было слово», 2003 |
|
Есть чёрные люди, злокозненно творящие чёрные дела, и надо только отличить их от остальных и уничтожить. Но линия, разделяющая добро и зло, пересекает сердце каждого человека. И кто уничтожит кусок своего сердца?…
|
|
— Александр Исаевич Солженицын |
|
Сердце опустоши и наполни живот — сокрыт здесь глубокий смысл,
Ведь только сердцем пустым познать сердце следует нам.[7]:145
|
|
— Чжан Бо-дуань, Главы о прозрении истины |
|
Способность сохранять и скрывать
прыгать и взлетать.
всё проистекает из сердца.[7]:158
|
|
— Чжан Бо-дуань, Главы о прозрении истины |
|
Во славу мира
Пришел Господь!
И да получит земля Царя своего,
И уготовится в каждом сердце место для Него!
И небеса с природой поют,
И небеса с природой поют,
И небеса, и небеса с природой поют...[9].
|
|
Joy to the world
The Lord is come
Let earth receive her King
Let every heart prepare him room
And heaven and nature sing
And heaven and nature sing
And heaven, and heaven and nature sing[8].
|
|
— Исаак Уоттс, рождественская песнь «Радуйся, мир!» («Joy to the World»), 1719 г. |
|
На прошлое Рождество
Я подарил тебе своё сердце.
Но на следующий день ты его вернула.
В этом году,
Чтобы оградить себя от переживаний,
Я подарю его кому-нибудь особенному[11].
|
|
Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year
To save me from tears
I'll give it to someone special[10].
|
|
— Wham!, «На прошлое Рождество» («Last Christmas»), 1984 г. |
- ↑ Здесь приведена первая половина текста гексаграммы 76 (60), посвящённой достижению особых просветлённых состояний сознания. В китайской религиозно-философской традиции сердце – не столько орган системы кровообращения, сколько синоним сознания и главный его резервуар (примерно так же представляли себе сознание и древние египтяне.
- ↑ Русская эпиграмма / составление, предисловие и примечания В. Васильева. — М.: Художественная литература, 1990. — Серия «Классики и современники». — С. 82.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Сергей Губерначук, «Мозаика»: сборник поэзий и цитат. – Киев: ArtHuss, 2020. – 142 c. – стр. 95, 102, 106, 107.
- ↑ Антон Макаренко. Педагогическая поэма.. — Педагогика, 1981. — ISBN 1154
- ↑ 1 2 Шнеерсон Г. Французская музыка ХХ века. — М.: Музыка, 1964. — 49 с.
- ↑ Научно-просветительский журнал «Скепсис»: Владимир Тихонов
- ↑ Елена Сергеева, «В начале было слово». — М.: «Пятое измерение», 2003 г.
- ↑ 1 2 3 Чжан Бо-дуань, перевод Е.А.Торчинова Главы о прозрении истины. — СПб.: Центр «Петербургское востоковедение», 1994. — 344 с.
- ↑ Joy To The World (Live At The Helix In Dublin, Ireland/2013) на YouTube
- ↑ Перевод текста песни Joy to the World. Лингво-лаборатория «Амальгама». Проверено 13 декабря 2020.
- ↑ Wham! - Last Christmas (Official Video) на YouTube
- ↑ Перевод текста песни Last Christmas исполнителя (группы) Wham!. Лингво-лаборатория «Амальгама». Проверено 13 декабря 2020.