Sela (Biblia)
Sela (hebr. סֶלָה) – słowo występujące siedemdziesiąt cztery razy w Biblii hebrajskiej (siedemdziesiąt jeden razy w Księdze Psalmów i trzy razy w trzecim rozdziale Księgi Habakuka) oraz w pozakanonicznych Psalmach Salomona. Septuaginta oddaje to słowo za pomocą greckiego wyrazu διάψαλμα (diapsalma) występującego w niej dziewięćdziesiąt dwa razy[a][1]. Zdaniem niektórych słowo diapsalma ma oznaczać interludium. Mimo greckiego odpowiednika znaczenie hebrajskiego terminu nie jest znane[2].
Możliwe znaczenia
[edytuj | edytuj kod]Istnieje wiele możliwości, co do interpretacji tego słowa. Niektórzy sugerują, że mogło być czymś w rodzaju znaku muzycznego wskazującego śpiewakom moment pauzy, zmiany tonacji lub podnoszenia rąk przez zgromadzonych wiernych[3]. Istnieje też możliwość, iż oznacza ono podnieść, co mogłoby być sygnałem dla śpiewaków momentu, w którym powinni podnieść głos albo natężenie głośności muzyki instrumentalnej w przerwie podczas śpiewania[2]. Jeszcze inna teoria mówi, że słowo to wskazywało miejsce, w którym oczekiwano odpowiedzi zgromadzonego ludu na wyrecytowaną modlitwę[4]. Najczęściej jednak przyjmuje się, że jest to prosta wskazówka dla wykonawców psalmu, której znaczenie dzisiaj jest nieznane[5].
Występowanie
[edytuj | edytuj kod]Termin sela występuje w 3 rozdziale Księgi Habakuka oraz w trzydziestu dziewięciu psalmach[6]:
- Psalm 3,
- Psalm 4,
- Psalm 7,
- Psalm 9,
- Psalm 20,
- Psalm 21,
- Psalm 24,
- Psalm 32,
- Psalm 39,
- Psalm 44,
- Psalm 46,
- Psalm 47,
- Psalm 48,
- Psalm 49,
- Psalm 50,
- Psalm 52,
- Psalm 54,
- Psalm 55,
- Psalm 57,
- Psalm 59,
- Psalm 60,
- Psalm 61,
- Psalm 62,
- Psalm 66,
- Psalm 67,
- Psalm 68,
- Psalm 75,
- Psalm 76,
- Psalm 77,
- Psalm 81,
- Psalm 82,
- Psalm 83,
- Psalm 84,
- Psalm 85,
- Psalm 87,
- Psalm 88,
- Psalm 89,
- Psalm 140,
- Psalm 143.
Uwagi
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Septuaginta, Symmachus i Teodocjon używają διάψαλμα. Akwila, Hieronim oraz Targum nadają temu terminowi znaczenie „na zawsze” (Akwila: ἀεί; Hieronim „semper”; Targum w przeważającej części „in secula” lub „semper”). Teodocjon w Ps 9:17 ma tłumaczenie ἀεί; Quinta oddaje jako εἰς τοὺς αἰόνας, a Sexta ma διαπντός (w Ps 20:4 εἰς τέλος). Orygenes w Hexapli transliteruje na σελ.
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Jewish Encyclopedia: Selah. jewishencyclopedia.com, 1906. [dostęp 2013-07-27]. (ang.).
- ↑ a b W.A. Beardslee, Sela, [w:] Słownik Wiedzy Biblijnej, red. B. M. Metzger, M.D. Coogan, 2004, s. 708.
- ↑ Sela, [w:] Słownik Biblijny dla dzieci i rodziców, C. Northcott, Warszawa 1996, s. 81.
- ↑ Bartłomiej Sokal: Tajemnicze słowa w Biblii - sela. [dostęp 2013-07-30].
- ↑ Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu najnowszy przekład z języków oryginalnych z komentarzem, s. 1129.
- ↑ Gerhard Lisowsky (oprac.): Konkordanz zum Hebräischen Alten Testament. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1993, s. 998. ISBN 3-438-05230-7.
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu najnowszy przekład z języków oryginalnych z komentarzem, Święty Paweł, Częstochowa 2009.
- Słownik Wiedzy Biblijnej, red. B.M. Metzger, M.D. Coogan, Vocatio, Warszawa 2004.