[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
Lumbard ucidental Quest articol chì l'è scrivuu in lombard, grafia milanesa.

El Padovan (nomm nativ: padoan; antigament pavan) l'è on dialett venet central.

Caratteristegh

Modifega

El dialett de la città de Padova el se vesina a quell de Venezia, intant che quei pussee rustegh e arios conserven anmò di caratteristegh pussee locai.

  • In comun cont el venezian e 'l rest del veneto central, anca el Padovan el gh'ha la L evanescenta.
  • In de la Bassa, invers al Polesen, se conserven la [ts] e la [dz], intant che a Padova se parnonzien tant 'me [s] e [z].
  • In alter dialett rustegh inveci 'sti duu son se parnonzien (compagn de tanti alter dialett veneti) compagn de [θ] e de [ð]/[d].
  • Respett ai alter parlà del Veneto, in del padovan se conserven ben pussee i vocai finai (fornaro inveci de fornèr, barcarolo inveci de barcariol; andare inveci de andar).
  • La se conserva la metafonia in del plural d'on quai sostantiv (el tenpo => i tinpi; el toso => i tusi).
  • Semper in di dialett arios, la V la scompariss, compagn del lombard oriental e d'on quai dialett verones rustegh (quell lavorà chì a se ved, per esempi, in del nomm de loeugh Saonara).

El pavan

Modifega

El padovan el gh'ha 'vuu anca ona certa importanza in de la litteradura veneta del Cincent. In quell period chì, de fatt, a l'è nassuda ona produzion de componiment goliardegh e scherzos, scrivuda giò tutta in "pavan" (forma veggia de padovan). L'autor pussee important e cognossuu a l'è staa el Ruzante (nassuu Angelo Beolco), che l'è consideraa vun di autor pussee significativ del XVI secol.
El pavan a l'è anca important per studià la storia de la lengua veneta in di secoi, per tutt i sò formi arcaegh che al dì d'incoeu esisten pù.

Esempi de dialett

Modifega

Dialett de Cittadella

Modifega

Cittadella l'è ona città in del nord de la Provincia, arent al Visentin.

Savarì dunque che al tempo del primo re de Sipro, dopo che Gofredo de Buglion gavea conquistà la Tera Santa, una nobildona de Guascona la xe andà in pelegrinagio al Santo Sepolcro. Intel tornare indrio, co la xe arivà a Zipro, la ga trovà quatro canagie che ga usà de le brute malagrazie. E ghe ga tanto brusà la fassenda, che la se ga pensà de andarghe a squaquarar tuto al re. Ma ghe xe stà dito che la gavaria butà via el fià, perchè 'l re 'l gera un cussì poco de bon, che no solo no 'l faseva giustizia giustizia de le ofese fate ai altri, ma che 'l se gratava anca de quele che i ghe faseva a lu; e se qualchedun el gavea de la rabia in corpo, el se sfogava a farghe de le insolense e de le asenàe. La dama, co la sente 'ste cose, no savendo come vendicarse, la pensa (per consolarse del sò brusor) de darghe una bona lesion al re in persona. Fifando la ghe va davanti, e la ghe dise: "Mi no son vegnuda da ti perchè me speta d'esser vendicà de quele insolense che me xe stà fate; ma in compenso te prego che te me insegni come che te fé a soportar quele che sento che te vien fate a ti; perchè possa, drio el tò esenpio, lassarmele passar; e Dio sa se no te le sedaria de cor, tanto te si bravo de soportarle".
El re, che 'l gera stà senpre una marmota, ga parso che alora el se desmisiasse; perchè 'l ga consà per le feste quei che gavea maltratà la dama; e pò el ga senpre continuà a farghe far giudizio a tuti quei che gavesse fato qualche bruta asion in disonor de la sò corona.
Giovanni Papanti, I parlari Italiani in Certaldo, 1875, pag. 325

Dialett de Padova

Modifega
 
Giovanni Papanti I parlari italiani in Certaldo p. 325

Digo dunque che nei tempi del primo re de Cipro, dopo che Gofredo de Buglion s'ha impadronìo de Terasanta, xe nato che una contessa la xe andà in pelegrinagio al Santo Sepolcro; e tornando indrio, arivà a Cipro, la xe stà insultà da di berechini. E ela, disperà de 'sto fato, l'ha pensà de ricórare al re; ma ghe xe stà dito da qualchedun che la butaria via el fià par gnente, perchè 'l gera cussì un roton che non solo no 'l vendicava co giustizia le ofese dei altri, ma anzi el tolerava da vile tantissime altre fate a lu; tanto che qualunque aveva un dispiasere, el lo sfogava cercando de farlo rabiar, o de svergognarlo. La dona, sentindo questo, disperà de poderse vendicare, per trovare qualche sfogo, la ga giurà de voler pónzare la viltà del re. E andà davanti a lu la ga dito: "Maestà, mi no vegno a la vostra presensa co la speranza de essar vendicà de un'ingiuria che me xe stà fata; ma par avere una sodisfassion ve prego de insegnarme come fè vu a sofrire quele che ve vien fate; perchè, imparando da vù, possa anca mi sofrir la mia. La quale, sa 'l Signore che, se mi podesse, ve la daria a vù, zà che che sì cussì bravo da soportare".
El re, che fin alora gera stà un poltron, come svegiandose, cominsiando da l'ingiuria fata a 'sta dona, che 'l ga punìo severamente, l'è deventà severissimo persecutore de tuti quei che d'alora in poi i ofendesse l'onore de la sò corona.
ibidem, pagg. 325-326

Dialett del contad de Padova

Modifega

I Z vann parnonziaa tant 'me [θ]

Donca a ve dirò che ai timpi del primo re de de Ziprio, daspò che Gotafredo Bugion se ga fato paron di Luoghi Santi, l'è capità che 'an zetaìna de Guascuogna la se ga fata pelegrina e l'è 'ndà a 'isitare el Santo Sepurchio; e tornando de live l'è rivà a Ziprio, e par sò mala desgrazzia l'è stà malmenà malamentre da zerti brigantazzi. E donca alora ela, no possando darse paxe, e gnan' no sapiando cossa fare altro, la s'è resolùa da nare dal re, ghe ghe fesse raðon elo. Ma gh'è stà dito anca da chi che gh'éa la scognissinzia de quel re che la faìga la saria stà perdùa, parchè 'l gera de 'na pele cussita mola e cussì puoco da ben, che no solamentre no 'l ghe faxea 'endeta co giustissia a chi che ghe contava le sò inðurie, che i gh'esse fate a lori; ma, che xe an' peðo, el soferéa an' quele che i ghe faxea a elo medemo; e cussita chi che gh'ea bìo da elo qualche sgambaruola, el se sfoghea co fagandoghene an' igi a lu; e elo le sorbea ðo politamentre, senza saerse scassarse le mosche d'in zerca. Quando che quela grama de quela femena la ga bìo sentisto 'sta noela, desparà de no 'ére chi che la consolesse intela sò tribolazion, e chi ghe che levesse quel pimento che la gh'aéa intel core, la ga pensà de 'olere de posta darghe 'dosso a la mixeria de quel re; e sgnicando la se ga prexentà denanzi e la ga dito: "Sacra Maestà, mi no vegno chive da vu parchè me fè giustizia de quel che contra mi m'è stà fato; ma in pé de questo ve prego ch'a me insegnè comuò ch'a fè a soferire tanti tuorti e tante malegrazie e soprafazion, ch'a intendo, che tuto el ðorno ve vien fato a vu da questo e da quelo; parchè mi, imparando da vu, a podaria pò parar ðo co pasinsia an' mi i maltraminti che m'è stà fati a mi. E se mi lo poésse fare, che Dio me castighe, che 'ontiera a ve donaria a vu el dano e la verguogna che m'è tocà a mì, da ðà ch'a 'eðo ch'a ghì bona foða da portare intela schina".
El re, che infina a quel momento el gera stà tardivelo e da puoco, fè conto che 'l se desdromensesse coi raðonaminti de quela femena; e scomensando a fare le 'endete da omo valente de quelo che i gh'ea fato a ela, l'è deventà despò cussita fastibioso, tragando de cao e de pé contra quigi che se ris'cesse contra l'anore de la sò corona, che daspò de 'lora agnun tremava di fati sò.
ibidem, pagg. 326-327

Dialett de Piove di Sacco

Modifega

Piove di Sacco a l'è on comun de la Bassa, a sud est de Padova e arent al Venezian.

A digo dunque che quando regnava el primo re de Cipro, e che Gotifrè de Buglion gavea zà ciapà la Tera Santa, a xe nato che una nobile signora de Guascogna xe andada in pelegrinagio al Santo Sepolcro; e tornando indrio la ga incontrà a Cipro dei assassini che ghe n'ha fato strage. A podì imaginarve i pianti e i sighi: e la xe montà tanto su le furie che la voleva andare dal re per protestare; ma a ghe xe stà dito che che la saria fadiga butada al vento, perchè 'l gera tanto un cogion e un bon da gninte, che inveze de fare rispetare i altri, el se lassava menare per el naxo e insultare da tuti; e quando qualchedun gavea la luna, el se la sfogava con lu mandandolo in malora. Alora la signora ga dovudo metere el sò coresin in pase; ma per poderse sfogar anca ela strapazzando el re, la xe andada da lu pianzendo e la ga dito: "Altezza, mi a no só miga vegnuda da ti co la speransa che te me vendechi de quelo che i me ga fato; ma perchè, per consolarme, te me insegni come che te fa a torte suxo in paxe tuto quelo che sento che i te dixe a ti, e cossì possa aver la pazienza de soportare 'sta ingiuria, che ciamo testimonio la Madona a veder quanto volentiera lasseria a ti, che a te ga le spale cossì bone".
El re, che fin alora parea che 'l fusse stà indormensà, el se ga pò svegià finalmente e 'l xe deventà un de quei peverini che che no ve digo: intanto el ga scominzià a vendicar la signora, e pò el xe stà diventà sempre tremendo co quei che ofendea la sò Maestà.
ibidem, pagg. 329-330

Dialett de Villa Estense

Modifega

Villa Estense a l'è on comun de la Bassa, a sud ovest de Padova e minga delongg del confin con la Provincia de Rovigh. Anca in 'sto dialett, i Z vann parnonziaa tant 'me di [θ]. El son [z] l'è sostituii de la D.

Digo donche che al tempo del primo re de Zipro, co xe stà ciapà Terasanta da Gotifrè de Bulgione, xe nato che 'na dentil femena de Guascogna xe nà al Sepulcro; e da chive retornà a Zipro, xe stà insultà in modo bifolco da alcuni scavezzacoli. Per 'sta cossa, no catando gnessun piazere, e dala per la rabia, la ga dito ne la sò testa: "Bogna che vaga denanzi del re perchè me fazza giustizia. Ma 'na persona ga dito: "Cara vu, vu perdì la fadiga per gnente, parchè el re xe 'na fegura trista e puoco de bon; elo no solo no fa giustizia de le ingiurie che i ghe fa ai altri, ma gnanca de quele che elo, da vile, el rizeve, e sì che per sfogarse i ghe ne usa de tute le sorte!". Có la ga savesto 'ste cosse, ghe xe caista tuta la speranza. Ma per catare 'na consolazion al sò despiazere, ga fissà de póndere el re nel sò debole; e nà, piandendo, denanzi de elo, la ga dito: "Sior, bogna cognossere che mi no ve vegno denanzi parchè me fè giustizia de l'insulto che go rezevesto, ma inveze ve prego che m'insegnè vu, che sì tanto bravo, come fè a tuore suxo in paze tuti quei che sento che i ve fa; parchè, imparando da vu, sipia anca mi capaze de soportare co pazienza el mio; e 'sto insulto, lo sa el Signore, se mi lo podesse ve lo daria volentiera, perchè cognosso che sì brao da portarlo".
El re, che xe stà fin chì duro e inzucà, squasi se fusse desmissià dal sono, ga scomenzà col fare severa giustizia de l'ingiuria che la ga rezevesto 'sta femena, e 'l se ga fato un vero persecutore de tuti quei che da quel ponto inanzi gavesse fato qualcossa contro l'onore de la sò corona.
ibidem, pagg. 330-331

Dialett de Villatora

Modifega

Villatora l'è ona frazion de Saonara, on paes arent a Padova e a la Provincia de Venezia.

A digo donca che intei tenpi del primo re de Cipri, despò che Gottifrè di Buglione ga 'incesto la Tera Santa, xe nassùo che 'na dentildona de Guascogna xe andagà al Sepuolcro pielegrinando, e da live 'egnendo indrio, rivesta a Cipri, la ga recevesto da certi omani puoco buoni de le malegrazie. Pra conseguenzia 'sta femena travagià, e senza cosuolazion duolendose, ghe xe 'egnesto intel cerbero de andagare dal re a duomandarghe vendicazion; ma la ga saesto da certi ch'a la sirìa strussiaùra s'giaentà al vento, prechè 'l menea 'na 'ita cussita puoco onuorata e puoco da ben, ca no suolo le insolenzie dei altri l'endicasse co giustizia, ma incamò un desporposito ca ghe 'egnea a lu usè senza creanza el tuolerava; praciò, qualunque ca gaéa qualche 'endicazion, el la sfuoghea co l'usaghe qualche oltragio o 'ergogna. Qualmente saesto 'sta noitè la femena, senza speranza de 'endicazion, pra dasse qualche sfuogo al despiacere, ghe xe 'egnesto el pensiero de assegiare la meseria del re medemo; e andagà denanzi de lu piandendo, la ga dito: "Segnor mio, mi a no 'egno a la tò presenzia pra gaére 'endicazion de l'oltragio ca me xe stà usesto, ma in pruò del medemo a te priego da insegname cuomò ti a te tuoli le malagrazie ca mi cognosso ca te vien usè, prachè imparando da ti a puossa incora mi suoportare co pazienza la mia, la quale sa el Segnore se mi lo puodesse fare, ben 'olentiera a te donaria, prachè cussita buon a te sì da suportale".
El re, che mente aluora xe stà priego e induzioso, squasi desdromenzandose dal sono, scomenzando da l'oltragio usesto a 'sta femena, che 'l ga seeramente 'endicà, el xe 'egnesto parsecutore faroce da quanti ca cuontro l'onuore de la sò corona da live inanzi fusse caisti in qualche mancanza.
ibidem, pagg. 331-332

Vos corelaa

Modifega

Ligamm de foeura

Modifega