Introduzione
modificaUn po' di grammatica
modificaLa lingua ebraica è lingua ufficiale di Israele, parlata da circa 7 milioni di persone, ovvero la stragrande maggioranza dei parlanti; e dell'Oblast' autonoma ebraica. L'ebraico è una lingua di ceppo semitico, è quindi alquanto diversa dalle lingue europee, a partire dalla grafia, che usa un diverso alfabeto, e che viene effettuata, come in quasi tutte le lingue semitiche, da destra a sinistra. Per queste ragioni si parlerà in generale di fonetica, limitando la morfologia a poche note.
Morfologia
modificaSemplificando all'estremo:
- I sostantivi e gli aggettivi hanno genere maschile o femminile; la forma plurale assume il suffisso im nei sostantivi maschili, ot nei femminili: danza (maschile): rikud; danze: rikudim - nave (femminile): onià, navi: oniòt. Certi sostantivi hanno doppio plurale, per specificare il genere: soldato (soldatessa): chayal; soldati chayalim; soldatesse chayalot.
- L'articolo esiste solo come determinativo e viene indicato come prefisso: onià (nave) ha-onià (la nave)
- I verbi. Sono coniugati a partire da una radice (shoresh), di solito trilittica come ad esempio א-כ-ל (A-CH-L, mangiare). Semplificando forse anche troppo, vi sono all'indicativo tre tempi semplici - presente di tipo participiale, formato inserendo un suono O dopo la prima radicale, passato e futuro, e infinito. L'indicativo presente è il participio presente italiano, con una particolarità alla terza persona:
- Io mangio - Anì ochèl (maschile) - Anì ochèlet (femminile)
- tu mangi - Atàh ochèl (maschile) - At ochèlet (femminile)
- egli (ella) mangia - Hu ochèl (maschile) - Hi ochèlet (femminile)
- noi mangiamo - Anàkhnu ochèlim (maschile) - Anàkhnu ochèlot (femminile)
- voi mangiate - Atèm ochèlim (maschile) - Atèn ochèlot (femminile)
- essi mangiano - Hem ochèlim (maschile) - Hen ochèlot (femminile)
- Il passato è (quasi) invariante per genere :
- io mangiai : Anì achàlti
- tu mangiasti : Atàh (At) achàlta
- egli mangiò : Hu achàl - ella mangiò : Hi achlà
- noi mangiammo : Anakhnu achàlnu
- voi mangiaste : Atèm (Aten) achàltem
- essi mangiarono : Hem (Hen) achlù
- L'infinito ha semplicemente una forma invariante, data dal prefisso le-:
- mangiare : leechol
- Il futuro:
- io mangerò : Anì echàl
- tu mangerai : Atàh (At) ichàl
- egli (ella, esso) mangerà : Hu (Hi) techàl
- noi mangeremo : Anakhnu nichàl
- voi mangerete : Atèm (Aten) tichelù
- essi mangeranno : Hem (Hen) ichelù
Guida alla trascrizione
modificaGli anglofoni possono leggere Romanization of Hebrew.
Guida alla pronuncia
modificaTeoricamente semplicissima: al singolo grafema corrisponde un singolo suono, salvo alcuni casi - vi sono due modi di scrivere la T (ט oppure ת), con pronuncia identica; i suoni B e V si scrivono (senza dagesh) ambedue ב; analogamente F e P si scrivono פ. K (כ), M (מ), N (נ), P/F (פ), TZ (צ) hanno una forma da usare in fine di parola, rispettivamente ך, ם ,ן, ף, ץֿ. Le vocali (segni diacritici simili ai nostri accenti o apostrofi) non vengono scritte tranne che sui testi per bambini e nei testi religiosi. Di conseguenza esistono ufficialmente solo le consonanti a comporre l'alfabeto:
Vocali
modificaCome quello arabo, l'alfabeto ebraico non trascrive le vocali, se non sotto forma di piccoli segni (puntini o linee) posti al di sopra, al di sotto o all'interno delle consonanti e si pronunciano dopo la consonante stessa. Tali segni vocalici in generale non sono usati nella lingua scritta corrente.
Il sistema di trascrizione delle vocali, detto ניקוד (nikud "puntatura"), di solito non viene utilizzato negli scritti contemporanei. Nei libri della Bibbia, di poesia e per bambini, è invece comune indicare la vocalizzazione tramite il nikud.
Consonanti
modifica- א alef (', a): occlusiva glottidale /ʔ/ o muta (a volte, ma non sempre, usata per rendere la a)
- ב בּ bet, vet (b, v): con un punto come bagno (occlusiva labiale); senza punto come muove (fricativa labiale)
- ד dalet (d): come dardo (occlusiva alveolare)
- ה he (h): come la h in inglese, aspirata, ma non troppo (fricativa glottidale/fricativa velare sorda). Silenziosa a fine parola se preceduta da -a or -e
- ו vav (v, o, u): senza alcun punto come violino; alcuni dialetti la pronunciano come uomo, ma è solo una cadenza dialettale; può anche essere letta come ora se ha un punto sulla sommita, oppure unito se ha un punto ala sua sinistra. Gli ultimi due modi di pronuncia vanno imparati a memoria assimilando le parole, poiché raramente si troverà un testo vocalizzato.
- ז zayin (z): come caso (fricativa alveolare)
- ח het (kh): Difficile da pronunciare. Suona quasi come ch nello scozzese loch, ojo in spagnolo castigliano /χ/ (fricativa uvulare sorda). Alcune persone la pronunciano come la lettera araba ح /ħ/.
- ט tet (t): t come in telo
- י yud (y, e, i): come ieri (approssimante palatale); ma anche se o ieri se usata come vocale.
- כ כּ ך kaf, khaf (k, kh): con un punto suona come caffè (occlusiva velare); senza punto suona come la het /χ/
- ל lamed (l): come lato (approssimante alveolare).
- מ ם mem (m): come mamma (nasale labiale)
- נ ן nun (n): come naso (nasale alveolare)
- ס samekh (s): come suono (fricativa alveolare)
- ע `ayin (`): simile alla pronuncia danese di ravn /ʔ/ (occlusiva glottidale), ma fatta quasi sempre muta. Qualche persona, poche, la pronuncia ancora come la lettera araba ع /ʕ/ (fricativa faringale)
- פ פּ ף peh, feh (p, f): con un punto punto (occlusiva labiale); senza punto afro (fricativa labiale)
- צ ץ tzadi (tz): come grazia (affricata alveolare)
- ק kof (k): come in caffè (occlusiva velare)
- ר resh (r): pronunciata generalmente come la r francese [ʁ] (fricativa uvulare).
- שׁ שׂ sin, shin (sh, s): con un punto a destra come sciarpa [ʃ] (fricativa palatale alveolare), con un punto sinistra come sì
- ת tav (t): t come in telo (occlusiva alveolare)
Aggiungendo una specie di apostrofo (geresh) si addolcisce il suono di alcune lettere.
Basilari
modifica- Sì : כן (pron.:Ken)
- No : לא (pron.:Lo)
- Aiuto : עזרה (pron.:Ezrà)
- Attenzione : שים לב (pron.:Sim lev)
- Prego : בבקשה (pron.:Bevakashàh)
- Grazie : תודה (pron.:Todàh)
- Non c'è di che : על לא דבר (pron.:Al lo davàr)
- Nessun problema : אין בעיה (pron.:En ba'aiàh)
- Purtroppo : למרבה הצער (pron.:Le'marbèh haza'àr)
- Qui : פה (pron.:Po)
- Lì/là : שם (pron.:Sham)
- Quando? : מה? (pron.:Mah?)
- Cosa? : מתי? (pron.:Matài?)
- Dove? : איפה? (pron.:Efo?)
- Perché? : למה? (pron.:Lamàh?)
- Benvenuti : ( )
- Aperto : פתוח (pron.:Patùakh)
- Chiuso : סגור (pron.:Sagùr)
- Entrata : כניסה (pron.:Knisàh)
- Uscita : יציאה (pron.:Yetsi'àh)
- Spingere : דחוף (pron.:Dkhof)
- Tirare : משוך (pron.:Mshokh)
- Toilet : שרותים (pron.:Sherutìm)
- Libero : ( )
- Occupato : ( )
- Uomini : גברים (pron.:Gvarìm)
- Donne : נשים (pron.:Nashìm)
- Vietato : אסור (pron.:'Asùr)
- Vietato fumare : ( )
- Ciao : שלום (pron.:shalòm)
- Buon giorno : בוקר טוב (pron.:Bòker tov)
- Buona sera : ערב טוב (pron.:Èrev tov)
- Buona notte : לילה טוב (pron.:Làyla tov)
- Come stai? (a un uomo) : ?מה שלומך (pron.:Mah shlomeh?)
- Come stai? (a una donna) : ?מה שלומך (pron.:Mah shlomha?)
- Bene grazie : טוב, תודה (pron.:Tov, todàh)
- E tu? : ?ואתה (a un uomo) (pron.:ve'atàh)
- E tu? : ?ואת (a una donna) (pron.:ve'àt)
- Come ti chiami? (a un uomo) : ?מה שמך (pron.:Mah shimkha?)
- Come ti chiami? (a una donna) : ?מה שמך (pron.:Mah shmekh?)
- Mi chiamo _____ : _____ שמי (pron.:Shmi _____)
- Piacere di conoscerti : (pron.:Naim meod)
- Dove abita/i? : ( )
- Abito a _____ : ( )
- Da dove viene/i? : ?(מאיפה את(ה (pron.:Me'ifòh at(àh))
- Quanti anni ha/hai? : ( )
- Mi scusi (permesso) : ( )
- Mi scusi! (chiedendo perdono) : ( )
- Come ha detto? : ( )
- Mi dispiace : סליחה (pron.:Slikhà)
- Arrivederci : להתראות (pron.:Lehitra'òt)
- Ci vediamo presto : ביי (pron.:Bài) (dall'inglese 'Bye')
- Ci sentiamo! : שלום (pron.:Shalòm)
- Non parlo bene la vostra lingua : (pron.:ani' lo medaber/et ivrit!)
- Parlo ... (se uomo) : ...(אני מדבר(ת (pron.:Anì medabèr)
- Parlo ... (se donna) : ...(אני מדבר(ת (pron.:Anì medabèret)
- C'è qualcuno che parla _____? : (pron.:Mishehù medabèr _____)
- ...italiano : (pron.:...italkìt)
- ...inglese : ( )
- ...spagnolo : ( )
- ...francese : ( )
- ...tedesco : ( )
- Può parlare più lentamente? : ( )
- Può ripetere? : (pron.:Od Pàam, bevakashà)
- Che cosa significa? : ( )
- Non lo so : ( )
- Non capisco : (pron.:Ani lo mevìn)
- Come si dice _____? : ( )
- Me lo può sillabare? : ( )
- Dov'è la toilette? : ( )
Emergenza
modificaAutorità
modifica- Ho perso la mia borsa : ( )
- Ho perso il mio portafoglio : ( )
- Sono stato derubato : ( )
- La macchina era parcheggiata in via... : ( )
- Non ho fatto nulla di sbagliato : ( )
- È stato un malinteso : ( )
- Dove mi state portando? : (pron.:Leàn atèm sholkhìm otì?)
- Sono in arresto? : ( )
- Sono un/una cittadino/a italiano/a : (pron.:Ani italkì)
- Voglio parlare con un avvocato : (pron.:Zarich li ledabèr im òrech din)
- Posso pagare la multa ora? : ( )
Al telefono
modifica- Pronto : ( )
- Un attimo : ( )
- Ho sbagliato numero : ( )
- Rimanga in linea : ( )
- Scusi se disturbo, ma : ( )
- Richiamerò : ( )
Sicurezza
modifica- Lasciami in pace : ( )
- Non toccarmi! : ( )
- Chiamerò la polizia : ( )
- Dov'è la stazione della polizia? : ( )
- Polizia! : Titkasher lamishtara! ( )
- Fermo! Ladro! : ( )
- Ho bisogno del tuo aiuto : ( )
- Mi sono perso : ( )
Salute
modifica- È un'emergenza : ( )
- Mi sento male : ( )
- Mi sono ferito : ( )
- Chiamate un'ambulanza : ( )
- Mi fa male qui : ( )
- Ho la febbre : ( )
- Dovrei rimanere a letto? : ( )
- Ho bisogno di un dottore : ( )
- Posso usare il telefono? : ( )
- Sono allergico agli antibiotici : ( )
Trasporti
modificaIn aeroporto
modifica- Potrei avere un biglietto per _____? : ( )
- Quando parte l'aereo per _____? : ( )
- Dove fa scalo? : ( )
- Fa scalo a _____ : ( )
- Da dove parte l'autobus per/dall'aeroporto? : ( )
- Quanto tempo ho per il check-in? : ( )
- Posso portare questa borsa come bagaglio a mano? : ( )
- Questa borsa pesa troppo? : ( )
- Qual è il peso massimo consentito? : ( )
- Andate all'uscita numero _____ : ( )
Autobus e Treno
modifica- Quanto costa il biglietto per _____? : ( )
- Un biglietto per _____, per favore : ( )
- Vorrei cambiare/cancellare questo biglietto : ( )
- Dove è diretto questo treno/bus? : ( )
- Da dove parte il treno per _____? : ( )
- Quale binario/fermata? : ( )
- Questo treno ferma a _____? : ( )
- Quando parte il treno per _____? : ( )
- Quando arriva l'autobus a _____? : ( )
- Mi può dire quando devo scendere? : ( )
- Scusi, ho prenotato questo posto : ( )
- È libero questo posto? : ( )
Taxi
modifica- Taxi : ( )
- Mi porti a _____, per favore : ( )
- Quanto costa fino a _____? : ( )
- Mi porti lì, per favore : ( )
- Tassametro : ( )
- Accenda il tassametro, per favore! : ( )
- Si fermi qui, per favore! : ( )
- Attenda qui un attimo, per favore! : ( )
Guidare
modifica- Vorrei noleggiare una macchina : (pron.:Rozè leaskhir rèkhev)
- Senso unico : ( )
- Divieto di parcheggio : (pron.:Ein hanaià)
- Limite di velocità : ( )
- Distributore di benzina : ( )
- Benzina : ( )
- Diesel : (pron.:Diesel)
- Semaforo : ( )
- Strada : (pron.:Rechòv)
- Piazza : (pron.:Kikàr)
- Marciapiedi : ( )
- Autista : ( )
- Pedone : ( )
- Strisce pedonali : ( )
- Sorpasso : ( )
- Multa : ( )
- Deviazione : ( )
- Pedaggio : ( )
- Valico di frontiera : ( )
- Confine : ( )
- Dogana : ( )
- Dichiarare : ( )
- Carta d'identità : ( )
- Patente di guida : ( )
Orientarsi
modifica- Come arrivo a _____ ? : ( )
- Quant'è lontano... : ( )
- ...la stazione dei treni? : (pron.:...hatakhanàt rakèvet?)
- ...la stazione degli autobus? : ( )
- ...l'aeroporto? : ( )
- ...il centro? : ( )
- ...l'ostello? : ( )
- ...l'hotel _____? : ( )
- ...il consolato italiano? : (pron.:...konsùlia italkìt)
- ...l'ospedale? : ( )
- Dove ci sono molti... : ( )
- ...hotel? : ( )
- ...ristoranti? : ( )
- ...bar? : ( )
- ...luoghi da visitare? : ( )
- Mi può indicare sulla mappa? : ( )
- Girate a sinistra : ( )
- Girate a destra : ( )
- Avanti dritto : ( )
- Verso _____ : ( )
- Passando per _____ : ( )
- Davanti _____ : ( )
- Fate attenzione a _____ : ( )
- Incrocio : ( )
- Nord : ( )
- Sud : ( )
- Est : ( )
- Ovest : ( )
- In sù : ( )
- Laggiù : ( )
Albergo
modifica- Avete una camera libera? : ( )
- Qual è il prezzo di una camera singola/doppia? : ( )
- La camera ha... : ( )
- ...le lenzuola? : ( )
- ...il bagno? : (pron.:...hasherutìm)
- ...la doccia? : ( )
- ...il telefono? : ( )
- ...la TV? : ( )
- Posso vedere la camera? : ( )
- Avete una camera... : ( )
- ...più piccola? : ( )
- ...più tranquilla? : ( )
- ...più grande? : ( )
- ...più pulita? : ( )
- ...più economica? : ( )
- ...con vista su (mare) : ( )
- OK, la prendo : ( )
- Mi fermerò per _____ notte/i : ( )
- Mi può consigliare un altro albergo? : ( )
- Avete la cassaforte? : ( )
- Avete armadietti a chiave? : ( )
- È inclusa la colazione/pranzo/cena? : ( )
- A che ora è la colazione/pranzo/cena? : ( )
- Per favore, pulite la mia camera : ( )
- Potete svegliarmi alle _____? : ( )
- Vorrei fare il check out : ( )
- Dormitorio comune : ( )
- Bagno comune : ( )
- Acqua calda/bollente : ( )
Mangiare
modifica- Trattoria : ( )
- Ristorante : (pron.:misadà)
- Snack bar : ( )
- Colazione : (pron.:Aruchàt bòker)
- Merenda : ( )
- Antipasto : ( )
- Pranzo : (pron.:Aruchàt zaoràim)
- Cena : (pron.:Aruchàt èrev)
- Snack : ( )
- Pasto : ( )
- Zuppa : ( )
- Pasto principale : ( )
- Dolce : ( )
- Aperitivo : ( )
- Digestivo : ( )
- Caldo : ( )
- Freddo : ( )
- Dolce (aggettivo) : ( )
- Salato : ( )
- Amaro : ( )
- Aspro : ( )
- Piccante : ( )
- Crudo : ( )
- Affumicato : ( )
- Fritto : ( )
Al bar
modifica- Servite bevande alcooliche? : ( )
- Servite al tavolo? : (pron.:Atem magiscim lasculhan?)
- Una/due birre, per favore : (pron.:Bìra/shnei bìrot, bevakashà)
- Un bicchiere di vino rosso/bianco, per favore : (pron.:Cos iàin adòm/lavàn, bevakashà)
- Una birra grande, per favore : ( )
- Una bottiglia, per favore : (pron.:Bakbùk ehàd, bevakashà)
- Acqua : (pron.:Màim)
- Acqua tonica : ( )
- Succo d'arancia : (pron.:Miz tapusìm)
- Coca cola : ( )
- Soda : ( )
- Ancora uno/a, per favore : (pron.:Od echàd, bevakashà)
- Quando chiudete? : (pron.:Matài atèm sogrìm?)
Al ristorante
modificaNelle richieste, cercate di usare un "per favore" (בבקשה - bevakashà) che è sempre molto gradito!
- Un tavolo per una/due persone, per favore : בבקשה, שולחן לאחד/לשניים (pron.:bevakashà, shulkhàn le'echàd/li'shtàyim)
- Mi può portare il menù? : ?אפשר תפריט (pron.:Efshàr tafrìt?)
- Possiamo ordinare, per favore? : ( )
- Avete qualche specialità di casa? : ( )
- C'è una specialità locale? : ( )
- C'è un menù del giorno? : ( )
- Sono vegetariano/vegano : (אני צמחוני(ת (pron.: )
- Non mangio carne suina : ( )
- Mangio solamente cibo kosher : אני אוכל(ת) רק אוכל כשר (pron.: )
- Vorrei soltanto qualcosa di leggero : אפשר עם פחות שמן (pron.:Efshàr 'im pakhòt shemèn)
- Vorrei _____ : אפשר (pron.:Efshàr)
- Carne : בקר (pron.:bakàr)
- Ben cotta : ( )
- Al sangue : ( )
- Coniglio : ( )
- Pollo : (pron.:Of)
- Tacchino : ( )
- Bovino : בקר (pron.:Bakàr)
- Maiale : ( )
- Prosciutto : ( )
- Salsiccia : ( )
- Pesce : דג (pron.:Dag)
- Tonno : ( )
- Formaggio : גבינה (pron.:Gvinà)
- Uova : ביצה (pron.:Beitzà)
- Insalata : סלט (pron.:Salàt)
- Verdura : ירקות (pron.:Yerakòt)
- Frutta : פירות (pron.:Pe(i)ròt)
- Pane : לחם (pron.:Lèchem)
- Toast : טוסט (pron.:Tost)
- Croissant : ( )
- Krapfen : ( )
- Pasta : פסטה (pron.:Pasta)
- Riso : אורז (pron.:òrez)
- Fagioli : (pron.:Sheuit)
- Asparagi : ( )
- Barbabietola : ( )
- Carota : ( )
- Cavolfiore : ( )
- Cocomero : ( )
- Finocchio : ( )
- Funghi : ( )
- Ananas : ( )
- Arancia : ( )
- Albicocca : ( )
- Ciliegia : ( )
- Frutti di bosco : ( )
- Kiwi : ( )
- Mango : ( )
- Mela : ( )
- Melanzana : ( )
- Melone : ( )
- Patata : ( )
- Patatine fritte : ( )
- Pera : ( )
- Pesca : ( )
- Piselli : ( )
- Pomodoro : ( )
- Prugna : ( )
- Torta : ( )
- Tramezzino : ( )
- Uva : ( )
- Carne : בקר (pron.:bakàr)
- Posso avere un bicchiere/tazza/bottiglia di _____? : אפשר כוס/בקבוק (pron.:Efshar kos\bàkhbuk ______?)
- Caffè : (pron.:Kafè)
- Tè : (pron.:Te)
- Succo : (pron.:Miz)
- Acqua gassata : ( )
- Birra : ( )
- Vino rosso/bianco : יין אדום. יין לבן (pron.:yaìn adom. yaìn levàn)
- Posso avere un po' di _____? : אפשר (pron.:Efshàr _____?)
- Spezie : ( )
- Olio : ( )
- Senape : ( )
- Aceto : ( )
- Aglio : ( )
- Limone : ( )
- Sale : מלח (pron.:Mèlakh)
- Pepe : פלפל (pron.:Pilpel)
- Burro : ( )
- Cameriere! : סליחה (pron.:Slikhà! (si usa: scusi/scusa))
- Ho finito : סיימתי (pron.:Siyamtì)
- Era ottimo : היה מצוין (pron.:Hayà metzuyàn)
- Il conto, prego : אפשר חשבון, בבקשה (pron.:Efshàr kheshbon, bevakashà)
- Paghiamo ognuno per se (alla romana) : ( )
- Tenga il resto : ( )
Denaro
modifica- Carta di credito : ( )
- Denaro : ( )
- Assegno : ( )
- Travel cheque : ( )
- Valuta : ( )
- Cambiare : ( )
- Accettate questa valuta? : ( )
- Accettate carte di credito? : (pron.:Efshàr leshalèm bekartìs ashrài?)
- Può cambiarmi i soldi? : (pron.:Atà memir chesef?)
- Dove posso cambiare il denaro? : (pron.:Eifo efshàr lehamir chesef?)
- Qual è il tasso di cambio? : (pron.:Ma shaar hahamara?)
- Dov'è la banca/il bancomat/cambio valute? : ( )
Shopping
modifica- Comprare : לקנות (pron.:liknòt)
- Fare la spesa : ( )
- Fare shopping : ( )
- Negozio : חנות (pron.:khanòt)
- Libreria : חנות ספרים (pron.:khanòt sfarìm)
- Pescheria : חנות דגים (pron.:khanòt dagìm)
- Negozio di scarpe : חנות נעליים (pron.:khanòt na'alaìm)
- Farmacia : בית מרקחת (pron.:bet mirkakhàt)
- Panificio : מאפיים ( )
- Macelleria : איטליז ( )
- Ufficio postale : ספיף דואר ( )
- Agenzia viaggi : סוכנות נסיעות ( )
- Prezzo : מחיר (pron.:mekhìr)
- Costoso : יקר (pron.:Yakàr)
- Economico : זול (pron.:Zol)
- Scontrino : קבלה (pron.:kabalà)
- Quando aprono i negozi? : ( )
- Ha questo della mia taglia? : ( )
- Ce l'ha per caso in altri colori? : ( )
- Quale colore preferisce? : ( )
- Nero : שחור (pron.:shakhòr)
- Bianco : לבן (pron.:lavàn)
- Grigio : אפור (pron.:afòr)
- Rosso : אדום (pron.:adòm)
- Blu : כחול (pron.:kakhol)
- Giallo : צהוב (pron.:tzahòv)
- Verde : ירוק (pron.:yaròk)
- Arancione : כתום (pron.:katòm)
- Viola : סגול (pron.:sagòl)
- Marrone : חום (pron.:khum)
- Quanto costa? : ?כמה זה (pron.:Kàma ze?)
- Troppo caro : (pron.:Yakàr yotèr midài)
- Non posso permettermelo : ( )
- Questo non lo voglio : זה אני לא רוצה (pron.:Ze ani li rotzè)
- Posso provarlo (vestito)? : ( )
- Volete imbrogliarmi : ( )
- Non sono interessato : (pron.:Lo mafrìah)
- Inviate anche all'estero? : ( )
- OK, prendo questo : (pron.:Besèder, ani konè)
- Dove si paga? : ( )
- Posso avere un sacchetto? : (pron.:Efshar sakìt?)
- Ho bisogno di... : (pron.:Zarìch li...)
- ...dentifricio : ( )
- ...spazzolino da denti : ( )
- ...tamponi : ( )
- ...sapone : (pron.:...savon)
- ...shampoo : (pron.:...shampoo)
- ...antidolorifico : ( )
- ...medicina per il raffreddore : ( )
- ...lametta : ( )
- ...ombrello : ( )
- ...crema/latte solare : ( )
- ...cartolina : ( )
- ...francobollo : ( )
- ...batterie : (pron.:...sollelòt)
- ...libri/riviste/giornale in italiano : (pron.:...sèfer/Ytòn beitalkìt)
- ...dizionario italiano : (pron.:...milon Italkìt)
- ...penna : (pron.:...et)
Numeri
modifica
|
}}\n* {{Traduzione|numero|מספר|mispàr|}}\n* {{Traduzione|mezzo|חצי|khetzi|}}\n* {{Traduzione|doppio|||}}\n* {{Traduzione|meno di|||}}\n* {{Traduzione|più di|||}}\n* {{Traduzione|uguale|||}}\n* {{Traduzione|virgola|||}}\n* {{Traduzione|punto|||}}\n* {{Traduzione|più|||}}\n* {{Traduzione|per|||}}\n* {{Traduzione|meno|||}}\n* {{Traduzione|diviso|||}}\n"}},"i":0}}]}'>
Parole utili
|
Tempo
modificaOra e data
modifica- Che ora è? : ( )
- È l'una precisa : ( )
- Un quarto alle _____ : ( )
- A che ora ci vediamo? : ( )
- Alle due : ( )
- Quando ci vediamo? : ( )
- Ci vediamo lunedì : ( )
- Quando parti/te? : ( )
- Parto/partiamo domani mattina : ( )
Durata
modifica- _____ minuto/minuti (fa) : ( )
- _____ ora/ore (fa) : ( )
- _____ giorno/giorni (fa) : ( )
- _____ settimana/settimane (fa) : ( )
- _____ mese/mesi (fa) : ( )
- _____ anno/anni (fa) : ( )
- tre volte al giorno : ( )
- in un'ora/tra un'ora : ( )
- spesso : ( )
- mai : ( )
- sempre : ( )
- raramente : ( )
Espressioni comuni
modifica- Adesso : ( )
- Più tardi : ( )
- Prima : ( )
- Giorno : בוקר (pron.:bòker)
- Pomeriggio : צהריים (pron.:tzohoràyim)
- Sera : ערב (pron.:'èrev)
- Notte : לילה (pron.:làyla)
- Mezzanotte : ( )
- Oggi : היום (pron.:hayòm)
- Domani : מחר (pron.:makhar)
- Stanotte : ( )
- Ieri : אתמול (pron.:etmòl)
- Ieri notte : ( )
- L'altro ieri : שלשום (pron.:shilshòm)
- Dopodomani : מחרתיים (pron.:makhratàyim)
- Questa settimana : ( )
- La settimana passata : ( )
- La prossima settimana : ( )
- Minuto/i : דקה (pron.:dakàh)
- ora/e : שעה (pron.:sha'à)
- giorno/i : יום (pron.:yom)
- settimana/e : שבוע (pron.:shavuà')
- mese/i : חודש (pron.:khodèsh)
- anno/i : שנה (pron.:shanà)
Giorni
modificaLa settimana comincia la domenica, non il lunedì. Tranne il sabato, tutti i giorni prendono il sostantivo "giorno" (יום) seguito dal numero cardinale.
I giorni della settimana | |||||||
Lunedì | Martedì | Mercoledì | Giovedì | Venerdì | Sabato | Domenica | |
Scrittura | יום שני | יום שלישי | יום רביעי | יום חמישי | יום ששי | שבת | יום ראשון |
Pronuncia | (Yòm shenì) | (Yòm shlishì) | (Yòm revi'ì) | (Yòm khamishì) | (Yòm shishì) | (Shabàt) | (Yòm rishòn) |
Mesi e Stagioni
modificaIn Israele vigono due calendari; quello civile internazionale, e quello ebraico religioso. Si usano ambedue: comunque ci si può capire bene con quello comune, e diamo le definizioni di questo. La pronuncia dei mesi è simile a quella tedesca.
inverno חורף (khòref) |
primavera אביב (avìv) | |||||
dicembre | gennaio | febbraio | marzo | aprile | maggio | |
Scrittura | דצמבר | ינואר | פברואר | מרץ | אפריל | מאי |
Pronuncia | (Dezèmber) | (Yànuar) | (Fèbruar) | (Mertz) | (Àpril) | (Mài) |
estate קיץ (kàyitz) |
autunno סתיו (stàv) | |||||
giugno | luglio | agosto | settembre | ottobre | novembre | |
Scrittura | יוני | יולי | אוגוסט | ספטמבר | אוקטובר | נובמבר |
Pronuncia | (Yùni) | (Yùli) | (Ogùst) | (Septèmber) | (Octòber) | (Novèmber) |
Appendice grammaticale
modifica
|
|