[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

Arrietty – Elvitte a manó

2010-ben bemutatott japán animációs film
Ez a közzétett változat, ellenőrizve: 2024. június 9.

Az Arrietty – Elvitte a manó (借りぐらしのアリエッティ; Karigurasi no Arietti; Hepburn: Karigurashi no Arietty / Karigurashi no Arietti?; angol címén The Borrower Arrietty vagy The Secret World of Arrietty) 2010-ben bemutatott japán animációs fantasy film Jonebajasi Hiromasza rendezésében és Mijazaki Hajao és Niva Keiko írásában. Producere Szuzuki Tosio volt, és a Studio Ghibli gyártásában készült. Zenéjét Cécile Corbel szerezte.

Arrietty – Elvitte a manó
(借りぐらしのアリエッティ)
2010-es japán anime film

Arrietty
Arrietty
RendezőJonebajasi Hiromasza
ProducerSzuzuki Tosio
Vezető producer
AlapműMary Norton: Elvitte a manó
Műfajdráma, fantasy
Forgatókönyvíró
Hang
ZeneCécile Corbel
OperatőrOkui Acusi
Vágó
Gyártás
GyártóStudio Ghibli
Ország Japán
Nyelv
Játékidő95 perc
Költségvetés23 000 000 $
Képarány1,85:1
Forgalmazás
Forgalmazó
Bemutató
Eredeti magyar adóDigi Film
KorhatárTizenkét éven aluliak számára nem ajánlott
Bevétel145 570 827 $[1]
További információk
A Wikimédia Commons tartalmaz Arrietty – Elvitte a manó témájú médiaállományokat.
SablonWikidataSegítség

A film Mary Norton Elvitte a manó című könyve alapján készült, középpontjában egy csenő manócsalád áll, akik egy családi ház padlója alatt és falaiban élnek titokban, és az emberektől vesznek kölcsön dolgokat a túlélésük érdekében. A film főszereplőit Sida Mirai, Kamiki Rjúnoszuke, Ótake Sinobu, Miura Tomokazu, Takesita Keiko, Kiki Kirin és Fudzsivara Tacuja szeijúk szólaltatják meg.

Japánban 2010. július 17-én mutatták be a mozik a Toho forgalmazásában. Az első angol változatot a brit StudioCanal készítette, és 2011. július 29-én adta ki az Egyesült Királyságban. Az Egyesült Államokban a Disney jelentette meg új angol szinkronnal 2012. február 17-én. Magyarországon a Digi Film tűzte műsorára magyar szinkronnal, elsőként 2015. november 5-én.

Az Arrietty pozitív fogadtatásban részesült, a kritikusok dicsérték az animációt és a zenét. Japánban a 2010-es év legtöbb bevételt hozó filmje lett,[2] világszerte 145,6 millió dollárt jövedelmezett.[1] Számos díjat elnyert, köztük a Japán Filmakadémia díját „Legjobb animációs film” kategóriában.[3]

Cselekmény

szerkesztés

Egy tinédzser fiú, Só visszaemlékezik arra a felejthetetlen nyári hétre, amelyet anyja szülőházában töltött nagynénjével, Szadakóval és a cseléddel, Haruval. Ahogy Só első nap megérkezik a házhoz, megpillantja a macskát, Niját (Niya), amint valamit üldöz a bokrok között, de felhagy vele, miután egy varjú támad rá. Só egy pillanatra észrevesz egy mozgó valamit, aki Arrietty, egy fiatal csenőmanó lány, aki épp most tér vissza otthonába egy földalatti légrácson keresztül.

Éjszaka Arrietty apja, Pod az anya, Homily aggódása ellenére magával viszi lányát első csenőútjára cukorért és zsebkendőért. A padló alatt és a falakban kiépített utakon juthatnak el észrevétlenül a ház egyes helyiségeibe. Miután a konyhában sikeresen szereznek cukrot, egy üreges falon keresztül egy elektromos árammal és konyhai edényekkel is felszerelt, pompás babaházba érnek, amelyben minden eszköz használható. Mindez Só szobájában található, aki az ágyában fekszik, de még ébren van. Arriettyék épp egy zsebkendőt próbálnak elemelni az éjjeliszekrényről, mikor Só kedvesen megszólítja őket. Ijedtében Arrietty elejti a kockacukrot, majd csendben, válasz nélkül távoznak apjával.

Következő nap Só egy kis cetlivel ahhoz a légrácshoz helyezi a kockacukrot – amelyet Arriettyék előző éjjel elejtettek –, ahol először megpillantotta Arriettyt. A csenőlány rá is bukkan, de apja figyelmezteti, hogy létezésüknek titokban kell maradnia az emberek előtt. Ennek ellenére Arrietty kilopakodik meglátogatni Sót a szobájában. A kockacukrot ledobja a földre, hogy jelezze jelenlétét. Anélkül, hogy megmutatná magát, azt kéri Sótól, hogy hagyja békén a családját, mert nincs szükségük a segítségére. Visszatérve Arriettyt rajtakapja apja. Pod és felesége, Homily rájönnek, hogy felfedezték őket, ezért el kell költözniük. Ráadásul Arriettyre látogatásakor egy varjú is rátámad – szerencsétlenségére az ablakon lévő szúnyoghálóba beszorulva –, aminek következtében a Haru is sejteni kezdi, hogy csenőmanók laknak a házban. Só megtudja Szadakótól, hogy az ősei már feljegyezték az aprónépek létezését a házban, a babaházat is az ő számukra készíttették, de azóta még nem sikerül megpillantani egyetlen csenőmanót sem.

Pod sérülten tér vissza egy csenőútról Spiller, egy csenőfiú segítségével, akivel útközben találkozott. Spiller elmondja, hogy van a környéken több hely, ahová mehetnének. Mialatt Pod lábadozik, Só eltávolítja a padlót és kicseréli a csenőmanók konyháját a babaházból kiemeltre, megmutatva, hogy maradásukat szeretné. Ezzel azonban nem kevés pánikot és rombolást okoz, s csak felgyorsítja távozásukat.

Miután Pod felépül, elindul új otthon után kutatni, Arrietty pedig búcsút vesz Sótól, aki a kertben tartózkodik. Ekkor már meg is mutatja magát a fiú előtt, aki úgy látja, a csenőmanók kihalófélben vannak. Arrietty erre hevesen azt válaszolja, hogy nem fogják könnyen feladni. Só bocsánatot kér, hogy miatta kell elhagyniuk az otthonukat, de hozzáteszi, hogy születése óta szívbetegséggel küzd, s az élete egy néhány nap múlva esedékes műtéten függ, az esélyei pedig nem túl jók. Úgy hiszi már semmit sem tehet, egyszer minden élőlény meghal.

Míg Szadako távol van, Haru felfedezi, hogy a padlót megbontották. Kiássa a csenőmanók otthonát és elkapja Homilyt, majd egy dunsztosüvegbe zárja. Hallva anyja kiáltását, Arrietty otthagyja Sót és a kutatására indul. Elszomorodva a csenőlány távozásától, Só visszaindul a szobájába. Haru bezárja a fiút a szobájába és kihívja a rágcsálóirtókat, hogy élve elkapják a többi csenőmanót. Arrietty Só segítségét kéri; megmentik Homilyt, majd eltüntetik az aprónépek jelenlétének minden nyomát.

Arrietty és családja az éjszaka leple alatt indulnak új otthonuk felé, Nija, a macska figyelmét is felkeltve. Só, aki nem tud elaludni, kimegy a kertbe sétálni, de Nija egy „folyó”-hoz vezeti, ahol a csenőmanók Spillert várják, aki tovább fogja őket vinni. Só egy kockacukrot ad Arriettynek, és elmondja neki, hogy a bátorsága és a csenőmanók túlélésért folytatott küzdelme erőt adott neki, hogy túlélje a rá váró operációt. Arrietty a hajcsatját adja a fiúnak, hogy mindig emlékeztesse rá. A csenőmanók végül Spillerrel egy úszó teáskannában továbbállnak.

Szereplők

szerkesztés
Szereplő Japán hang[4] Angol hang Magyar hang[5]
1. angol változat
(StudioCanal, 2011)[6]
2. angol változat
(Disney, 2012)[6][7]
Arrietty (アリエッティ; Hepburn: Arietti?) Sida Mirai Saoirse Ronan Bridgit Mendler[8] Hermann Lilla
(; Hepburn: Shō?) Kamiki Rjúnoszuke Tom Holland David Henrie, mint Shawn Baráth István
Homily (ホミリー; Homirí; Hepburn: Homirī?) Ótake Sinobu Olivia Colman Amy Poehler Makay Andrea
Pod (ポッド; Poddo?) Miura Tomokazu Mark Strong Will Arnett Berzsenyi Zoltán
Maki Szadako (牧 貞子; Hepburn: Sadako Maki?) Takesita Keiko Phyllida Law Gracie Poletti, mint Jessica Zsurzs Kati
Haru (ハル?) Kiki Kirin Geraldine McEwan Carol Burnett, mint Hara Andresz Kati
Spiller (スピラー; Szupirá; Hepburn: Supirā?) Fudzsivara Tacuja Luke Allen-Gale Moisés Arias Berzsenyi Márton
rágcsálóirtós N/A N/A N/A Szokol Péter
fiú N/A N/A N/A Berzsenyi Benedek
főcím, stáblista felolvasása
Endrédi Máté

Megvalósítás

szerkesztés

A Studio Ghibli 2009. december 16-án jelentette be, hogy a következő filmje a Karigurasi no Arrietty lesz és a következő év nyarán fog megjelenni.[9] Szuzuki Tosio elmondta, hogy a film egy „újoncedző” lesz, rendezőnek Jonebajasi Hiromaszát jelölték ki, aki korábban animátorként dolgozott A vándorló palota, a Ponyo a tengerparti sziklán és a Chihiro Szellemországban filmeken, illetve a Földtenger varázslója helyettes rendezője volt. Mijazakit produkciós tervezőként jelentették be.[9] A film Mary Norton Elvitte a manó című díjnyertes könyve alapján készült, melynek feldolgozását Takahata és Mijazaki már közel 40 éve fontolgatta.[10]

A szereplők hangjait 2010. április 13-án jelentették be. A főszereplőket Sida Mirai (Arrietty) és Kamiki Rjúnoszuke (Só) szólaltatták meg. Sidának ez volt az első szinkronszerepe, míg Kamiki már szerepelt korábban más Ghibli-filmekben, mint a Chihiro Szellemországban és A vándorló palotában.[11]

Megjelenések

szerkesztés
A film eredeti logója
Az eredeti Blu-ray-kiadás logója

Az Arriettyt 2010. július 17-én mutatták be a japán mozik a Toho forgalmazásában.[12] A film hivatalos bemutatására rendezett ünnepségen részt vettek a film szereplőit megszólaltató szeijúk, Jonebajasi Hiromasza rendező és Szuzuki Tosio producer is, Cécile Corbel pedig elénekelte a film betétdalát.[13] Jonebajasi utalt rá, hogy célja az előző Ghibli-film, a Ponyo a tengerparti sziklán több mint 12 milliós rekordnézettségét túlszárnyalni.[13] A bemutatóhétvégén 447 moziban vetítették a filmet Japán szerte.[14]

DVD-n és Blu-rayen a Walt Disney Studios Home Entertainment Japan jelentette meg a Studio Ghibli Collection részeként 2011. június 17-én.[15] A kétlemezes DVD-kiadványon japán hangsáv, valamint japán és angol felirat található. A második lemezen ráadásként a storyboard és az előzetes található meg, emellett Arrietty filmben használt ruhacsipeszének valós rekonstrukcióját is a kiadványhoz csomagolták.[16] A Blu-ray lemezen japán 2.0-s és 5.1-es, francia, koreai, kantoni és mandarin 5.1-es hang mellett japán, angol, francia, koreai, kantoni és mandarin felirat is megtalálható. A DVD-nél lényegesen több extra tartalom lelhető fel, a storyboard, számos előzetes és reklám mellett Mijazaki Hajao- és Jonebajasi Hiromasza-interjú és werkfilmek is megtalálhatók, csakúgy, mint Arrietty csipesze.[17]

Angol nyelvű változatok

szerkesztés

Az első angol nyelvű változatot az Optimum Releasing (később StudioCanal) mutatta be az Egyesült királyságban 2011. július 29-én.[18] DVD-n és Blu-rayen 2012. január 29-én adta ki. Egy DVD/Blu-ray gyűjtői kiadás is megjelent, hozzá művészeti kártyákkal. A filmet letölthető formában is elérhetővé tették.[19]

Az észak-amerikai elővetítések 2012. január 21-én kezdődtek New Yorkban, s legkevesebb 1200 helyszínen vetítették az Egyesült Államokban.[20][21] A Walt Disney Pictures forgalmazásában 2012. február 17-től vetítették az amerikai mozik The Secret World of Arrietty címmel.[18] DVD-n és DVD/Blu-ray kombó csomagban a Walt Disney Studios Home Entertainment kiadásában jelent meg 2012. május 22-én Észak-Amerikában. A Blu-rayen ráadás tartalomként a storyboard, előzetesek és reklámok, illetve két zenés videó is fellelhető.[22]

Módosítások a filmen

szerkesztés

A Disney változatában eszközöltek kisebb módosításokat. Négy szereplő nevét megváltoztatták, így Sóból Shawn, Szadakóból Jessica, Haruból Hara, Nijából pedig Nina lett. A befejezéshez hozzátettek egy monológot, amelyben Só (Shawn) elmondja, hogy többé nem látta Arriettyt, de egy év elteltével, mikor visszatért a házhoz – tehát a műtétje sikeres volt –, boldoggá tették azok a pletykák, amelyek dolgok eltűnéséről szóltak a szomszéd házában.

Magyarország

szerkesztés

Magyarországon 2012 körül mutatták be a mozik magyar felirattal. A televízióban a Digi Film vetítette szinkronizálva, bemutatója 2015. november 5-én volt.[23]

Arrietty’s Song

szerkesztés
Cécile Corbel
Arrietty’s Song
Dal a Karigurasi no Arrietty Soundtrack albumról
Megjelent2009. december 19.
Stíluspop
Nyelvjapán, francia, angol, német, olasz, breton
Hossz3:26
KiadóYamaha Music Communications
SzerzőCécile Corbel
SablonWikidataSegítség

Az Arrietty’s Song című dalt a francia Cécile Corbel énekli, aki a francia mellett japán, angol, német, olasz és breton nyelven is előadta. Corbel akkor került a Ghibli filmeseinek látóterébe, amikor egy rajongói levelet írt számukra, melyben nagyrabecsülését fejezte ki a stúdió filmjei iránt, csatolva hozzá a saját albumát. Miután meghallgatták az albumot, a stúdiónál érdemesnek találták az együttműködést az előadóval a filmhez.[24]

A dal első hivatalos előadása 2010. augusztus 8-án volt Sibujában, Tokióban az Apple áruházában.[24] A japán filmzenék közül több, beleérte az Arrietty’s Songot, először online jelent meg az iTunes Store, a mora és a Musico webáruházakon keresztül 2009. december 19-én.[25] Ezt követően az összes filmzenét tartalmazó hivatalos album 2010. július 14-én került piacra. Az album legjobb helyezése a 31. volt az Oricon listáin.[26] Az Arrietty’s Songot külön kislemezen is kiadták 2010. április 7-én.[27]

  1. Arrietty’s Song (digitális letöltés) – 3:26[28]
Helyezés (2010) Legjobb helyezés
Japán (Billboard Japan Hot 100)[29] 98.

Japán filmzenei album

szerkesztés

Az Arrietty – Elvitte a manó zenéjét Cecile Corbel szerezte és a Karigurasi no Arrietty Soundtrack (借りぐらしのアリエッティ サウンドトラック; Karigurasi no Arietti Szaundotorakku; Hepburn: Karigurashi no Arrietty Soundtrack / Karigurashi no Arietti Saundotorakku?) filmzenei albumon adta ki a Tokuma Japan Communications 2010. július 14-én. A lemezen 22 dal található, köztük a film témazenéje az Arrietty’s Song.[30]

Cecile Corbel
Karigurasi no Arrietty Soundtrack
Filmzenei album
Megjelent2010. július 14.
FormátumCD
Nyelvjapán
Hossz59:43
KiadóTokuma Japan Communications
SablonWikidataSegítség
Karigurasi no Arrietty Soundtrack dallista
# Cím Hossz
1. Areta niva (荒れた庭; Hepburn: Areta niwa?; The Neglected Garden) 4:12
2. Jukasita no vagaja (filmben hallható változat) (床下の我が家; Hepburn: Yukashita no wagaya?; Our House Below) (Egyes források Yuka no waga ie címen tüntetik fel.) 3:29
3. Jukasita no vagaja (instrumentális) (床下の我が家; Hepburn: Yukashita no wagaya?; Our House Below) (Egyes források Yuka no waga ie címen tüntetik fel.) 2:28
4. Doll House (ドールハウス; Dóruhauszu; Hepburn: Dōruhausu?; The Doll House) 2:59
5. Só no kanasimi (1. instrumentális változat) (翔の悲しみ; Hepburn: Shō no kanashimi?; Sho’s Lament) 2:47
6. Arrietty’s Song (instrumentális) 3:31
7. Areta niva (instrumentális) (荒れた庭; Hepburn: Areta niwa?; The Neglected Garden) 1:14
8. Só no Waltz (翔のワルツ; Só no Varucu; Hepburn: Shō no Warutsu?; Sho’s Waltz) 2:44
9. Spiller (スピラー; Szupirá; Hepburn: Supirā?; Spiller) 2:01
10. Ame (?; Rain) 1:08
11. The Wild Waltz (ザ・ワイルド・ワルツ; Za Vairudo Varucu; Hepburn: Za Wairudo Warutsu?; The Wild Waltz) 3:03
12. Só no kanasimi (2. instrumentális változat) (翔の悲しみ; Hepburn: Shō no kanashimi?; Sho’s Lament) 3:13
13. Fuan na kimocsi (不安な気持ち; Hepburn: Fuan na kimochi?; An Uneasy Feeling) 3:13
14. Anata to tomoni (あなたと共に?; With You) 2:38
15. Szeidzsaku no jasiki (静寂の屋敷; Hepburn: Seijaku no yashiki?; The House is in Silence) 1:28
16. Só no uta (翔の歌; Hepburn: Shō no uta?; Sho’s Song) 3:17
17. Taiszecu na omoide (大切な思い出; Hepburn: Taisetsu na omoide?; Precious Memories) 2:02
18. Goodbye My Friend (instrumentális) (グッバイ・マイ・フレンド; Gubbai Mai Furendo?; Goodbye My Friend) 2:50
19. Anata o kessite vaszurenai (あなたを決して忘れない; Hepburn: Anata o kesshite wasurenai?; I Will Never Forget You) 2:21
20. Arrietty’s Song (témazene) 3:31
21. (僕の涙; Boku no namida?; Tears in My Eyes) (bónusz instrumentális szám) 2:36
22. Goodbye My Friend (グッバイ・マイ・フレンド; Gubbai Mai Furendo?; Goodbye My Friend) (bónusz szám) 2:58
59:43

Summertime

szerkesztés
Bridgit Mendler
Summertime
Dal
Megjelent2012. február 2.
Stílusbarokk pop
Nyelvangol
Hossz3:01
KiadóHollywood Records
SzerzőBridgit Mendler
SablonWikidataSegítség

A Summertime című dalt Bridgit Mendler adta elő az észak-amerikai változathoz. A szám először 2012. február 1-jén került bemutatásra a Radio Disney-n, majd február 2-án jelentette meg a Hollywood Records digitális letöltés formájában iTunes-on.[31]

Mendler egy Kidzworldnek adott interjújában elmondta: „Nem személyes tapasztalaton alapul [a dal], de azt hiszem az egész nyár, vidámság, ártatlanság dolog összekapcsolható a filmmel és valamivel, amit kedvelnek. A film a képzeletről szól és van néhány jó kép ebben a dalban.”[32]

Zenés videó

szerkesztés

A dal zenés videóját 2012. január 10-én mutatták be a Disney Channelen. Art Spigel, a Disney Channel Games rendezője rendezte, és a Los Angeles-i Disney Golden Oak Ranch volt a forgatási helyszíne.

  1. Summertime (digitális letöltés) – 3:01[33]
Helyezés (2012) Legjobb helyezés
US Kid Digital Songs (Billboard)[34] 8

Fogadtatás

szerkesztés
Kritikák
SzerzőÉrtékelés
IMDb7,6/10[35]
Rotten Tomatoes95%[36]
Allmovie4/5 [37]
Metacritic80/100[38]
 
Arrietty cosplayjelmezes a 2012-es Otakonon

Az Arrietty 145 570 827 dollár bevételt hozott világszerte, ebből Észak-Amerikában 19 202 743 dollár folyt be.[1] Ezzel a 4. legtöbb bevételt hozó és a legjövedelmezőbb nem játékfranchise-ra épülő anime film lett az Egyesült Államokban.[39] Japánban első helyen nyitott a film,[14] a nyitóhétvégén 1,35 milliárd jent jövedelmezett és több mint egymillióan látták.[14] 2010. augusztus 5-én a Toho már 3,5 milliárd jen bevételt és 3,7 millió nézőt jelentett.[24] Összességében 2010 legjövedelmezőbb japán filmje lett a japán piacon hozott 9,25 milliárd jen (110 millió dollár) bevétellel.[2][40]

Az Arrietty megítélése pozitív volt a filmkritikusok körében. A Rotten Tomatoes filmkritikai oldalon 95%-ban pozitív értékelést kapott és 150 kritika alapján 7,65/10-es átlagpontozást állapítottak meg.[36] A Metacritic 100-ból 80 pontot állapított meg 28 kritika értékelésének súlyozott átlagából.[38]

Cristoph Mark a The Daily Yomiuri kritikusa pozitív véleménnyel volt a filmről, amely „valószínűleg egy örök kedvenc lesz a gyermekek körében”. Különösen kedvére valók voltak a film effektusai, példaként kiemelve a levélről lecseppenő vízcseppeket, az óra padlón áthallatszó ketyegését, a nagy és feszes, a csenőmanók számára asztalterítővé „növő” papírzsebkendőt, amelyek a nézőnek egy másik szemszögből adnak betekintést a saját világába.[41] Mark Schilling a The Japan Timestól ötből négy csillagot adott a filmnek, és megállapította, hogy a „film egyenesen a szívhez és a képzelethez beszél”. Schilling dicsérte a film animációját, hozzátéve, hogy a Studio Ghibli animátorai már mesterei az illúziókeltésnek három dimenziós effektek nélkül is. Kitért arra is, hogy néhány jelenetben majdnem azzal fenyegetett, hogy „lüke”, „papolós” irányvonalat vesz fel vagy „bohózattá” válik a film, de örömét fejezte ki, hogy ezek csak rövid momentumok voltak.[42]

Steve Rose, a The Guardian újságírója ötből négy csillagot adott, és dicsérte a filmet annak elbűvölő meséjéért, mély és gazdag mondanivalójáért. Rose szerint egy igazi „csemege” az animációs világban, bár meglátása szerint nem illik a Chihiro Szellemországban vagy A vadon hercegnője sorába azok epikus jellege és felnőtt témaviláguk miatt, de a legtöbb bélyegüket mégis viseli, mint például a letisztult, kidolgozott képi világot.[43] Deborah Young, a The Hollywood Reporter újságírója szerint bár az Arrietty „elragadó túlvilágiasságot sugároz, továbbra is egy gyerekeknek szóló film marad”. Young Só és Arrietty kapcsolatát úgy látja, hogy „a legmélyebb érzéseket gyengéd sóvárgással érinti meg”. Jonebajasi rendezéséről elismerően írt.[44] David Gritten a The Daily Telegraphtól nyitó gondolataiban „elragadóan színesnek és textúrázottnak” írta le. Dicsérte az animációt, leszögezve, hogy az „animáció nem lehet jobb, mint az Arrietty esetében”. Gritten ötből négy csillagot adott a filmnek.[45] Don Groves a Special Broadcasting Service számára írt kritikájában vegyesen vélekedett az Arriettyről, amely szerinte egy „nagyon karcsú, jelentéktelenebb munka”. Groves bírálta a film cselekményét, amelyet egy idegen környezetben köttetett barátság „szelíd, humortalan, egyszerű meséjének” nevezett. A szinkronhangokat viszont dicsérettel illette: „átlagban olyan profi, amilyenre az ember számíthat”. Összességében 3,5 csillagot adott az ötből.[46]

Zac Bertschy az Anime News Network újságírója az észak-amerikai változat ismertetőjében „B” osztályzatot adott az Arriettynek. Dicsérte a film hátterének bonyolult részleteit, de hangsúlyozta, „nem történik itt semmi több, még akkor sem, ha a film alaptörténetéből jön”. Később azonban hozzátette, hogy „bolondság lenne megtagadni az Arrietty világának egyszerű, meleg és családias örömeit”.[47] Leslie Felperin a Variety magazintól dicsérte a film többnyire jó értelemben vett régimódiságát. Az animáció és a rendezés pozitív értékelése mellett kritizálta, hogy a filmből hiányzott a történetmesélés azon megközelítése, amely a Studio Ghibli korábbi filmjeinél tapasztalható volt.[48] Manohla Dargis a The New York Timestól díjazta a kézzel rajzolt animációt és Jonebajasi rendezését. Dargis megjegyezte, hogy a film oda viszi a nézőt, ahová nem számított.[49] Kenneth Turan, a Los Angeles Times filmkritikusa gyönyörűnek, gyengédnek és tisztának nevezte a filmet. A kidolgozott animációról és a történetről is pozitívan vélekedett, ezenkívül dicsérte az angol változatok készítőit.[50] Lisa Schwarzbaum, az Entertainment Weekly kritikusa „B+” osztályzatot adott a filmnek dicsérve az animációt, s véleménye szerint a végeredmény egy olyan álmodozó, lágy hatású elegy lett, ahol a néző érdeklődését egyszerre kelti fel az esőcseppek megfigyelése és a csenőmanókért való aggódás.[51]

Díjak és jelölések

szerkesztés
Év Díj Kategória Jelölt(ek) Eredmény
2011 34. Japán Filmakadémia díja[3] Legjobb animációs film Arrietty – Elvitte a manó Elnyerte
10. Tokyo Anime Awards[52] Az év animációs filmje Jonebajasi Hiromasza Elnyerte
Legjobb művészi rendezés, Film kategória Takesige Jódzsi Elnyerte
Legjobb rendező Jonebajasi Hiromasza Elnyerte
Legjobb zene, Film kategória Cécile Corbel Elnyerte
Figyelemre méltó bejegyzés, Hazai játékfilm kategória Jonebajasi Hiromasza Elnyerte
2012 25. Chicagói Filmkritikusok Szövetségének díja Legjobb animációs film Arrietty – Elvitte a manó Jelölve
14. Golden Tomato Awards[53] Legjobb értékelt animációs film Arrietty – Elvitte a manó Elnyerte
16. Online Filmkritikusok Egyesületének díja Legjobb animációs film Arrietty – Elvitte a manó Jelölve
13. Golden Trailer Awards[54] Legjobb animeelőzetes Walt Disney Studios Motion Pictures
Trailer Park
Elnyerte
Legjobb idegen nyelvű animáció/családi film előzetes StudioCanal
a film vágói
Elnyerte
Don LaFontaine-díj a legjobb szinkronhangnak StudioCanal Elnyerte
Legjobb idegen nyelvű animáció/családi film előzetes Walt Disney Studios Motion Pictures
Trailer Park
Jelölve
Olasz online filmdíj Legjobb anime játékfilm Jonebajasi Hiromasza Elnyerte
Village Voice Film Poll Legjobb animációs játékfilm Arrietty – Elvitte a manó (a Mohó lelkekkel közösen) Jelölve
2013 10. International Cinephile Society Awards[55] Legjobb animációs film Arrietty – Elvitte a manó Elnyerte
21. MovieGuide Awards[56] Legjobb családi film Arrietty – Elvitte a manó Jelölve
Behind the Voice Actors Awards Legjobb női főszereplő vokál hangja anime játékfilmben/különkiadásban Bridgit Mendler Jelölve
Legjobb vokál együttes anime játékfilmben/különkiadásban Jelölve

Az Arriettyt mangasorozat formájában is feldolgozták.[57] Japánban a Tokuma Shoten Publishing kiadásában jelent meg négy kötetben 2010. augusztus 7. és szeptember 25. között.[57] Észak-Amerikában a Viz Media kezdte meg a mangaadaptáció angol változatának kiadását 2012 februárjában.[58]

Kötet Japán kiadás dátuma Japán ISBN Észak-amerikai kiadás dátuma Észak-amerikai ISBN
1. 2010. augusztus 7.[57] ISBN 978-4-19-770154-4 2012. február 7.[59] ISBN 1-4215-4116-5
2. 2010. augusztus 31.[60] ISBN 978-4-19-770155-1 2012. február 7.[61] ISBN 1-4215-4117-3
3. 2010. szeptember 8.[62] ISBN 978-4-19-770156-8
4. 2010. szeptember 25.[63] ISBN 978-4-19-770157-5
  1. a b c The Secret World of Arrietty (2012) (angol nyelven). Box Office Mojo. Internet Movie Database. (Hozzáférés: 2016. január 11.)
  2. a b Motion Picture Producers Association of Japan Report for Year 2010 (japán nyelven). Motion Picture Producers Association of Japan, Inc., 2011. január 23. (Hozzáférés: 2016. január 30.)
  3. a b 第 34 回日本アカデミー賞優秀作品 (japán nyelven). Japan Academy Prize. (Hozzáférés: 2016. január 12.)
  4. 「借りぐらしのアリエッティ」登場人物 (japán nyelven). [2010. június 8-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2010. június 8.)
  5. Arrietty – Elvitte a manó az Internetes Szinkron Adatbázisban (magyarul)
  6. a b Ghibli's Arrietty to Have Different Dub Casts in U.S., U.K. (angol nyelven). Anime News Network, 2011. június 21. (Hozzáférés: 2016. január 23.)
  7. Additional Arrietty U.S. Dub Cast Members Named (angol nyelven). Anime News Network, 2011. január 12. (Hozzáférés: 2016. január 23.)
  8. Arrietty U.S. Dub's Lead Actress Bridgit Mendler Named (angol nyelven). Anime News Network, 2011. január 8. (Hozzáférés: 2016. január 23.)
  9. a b ジブリ新作「借りぐらしのアリエッティ」来夏公開 新人監督で英文学映画化 (japán nyelven). Eiga.com, 2009. december 16. (Hozzáférés: 2011. szeptember 2.)
  10. Studio Ghibli's Next Film Adapts Mary Norton's The Borrowers (Updated) (angol nyelven). Anime News Network, 2009. december 16. (Hozzáférés: 2016. január 23.)
  11. 志田未来&神木隆之介「借りぐらしのアリエッティ」に声優出演 (japán nyelven). Eiga.com, 2010. április 13. (Hozzáférés: 2016. január 23.)
  12. 借りぐらしのアリエッティ (japán nyelven). Movie Walker. [2010. szeptember 6-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2016. január 16.)
  13. a b 志田未来、アリエッティのような赤ワンピースで笑顔! 鈴木Pは『ポニョ』超え狙う (japán nyelven). cinemacafe.net, 2010. július 17. [2012. március 20-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2011. szeptember 4.)
  14. a b c 借りぐらしのアリエッティ :「100億円超え確実」のスタート 公開3日で100万人超 (japán nyelven). Mainichi Shimbun Digital Co.Ltd, 2010. július 20. [2012. október 5-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2010. szeptember 1.)
  15. 借りぐらしのアリエッティ (japán nyelven). The Walt Disney Company (Japan). (Hozzáférés: 2015. május 25.)
  16. The Borrower Arrietty (Japan DVD) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2016. január 16.)
  17. The Borrower Arrietty (Japan BD) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2016. január 16.)
  18. a b News: Arrietty's U.S. Theatrical Run Set for February 2012 (angol nyelven). Anime News Network, 2011. január 27. (Hozzáférés: 2016. január 17.)
  19. Arrietty (angol nyelven). StudioCanal. [2015. szeptember 24-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2016. január 17.)
  20. Arrietty Preview Screening to Be Held in NYC on January 21 (angol nyelven). Anime News Network, 2012. január 5. (Hozzáférés: 2016. január 17.)
  21. Thomas, Daniel: The Secret World of Arrietty to open on 1200 Screens (angol nyelven). Ghibli Blog, 2012. február 6. (Hozzáférés: 2016. január 17.)
  22. Katz, Josh: Three Studio Ghibli Films on Blu-ray (angol nyelven). Blu-ray.com , 2012. április 13. (Hozzáférés: 2016. január 17.)
  23. Digi Film: Arrietty - Elvitte a manó (magyar nyelven). Animare TV újság. (Hozzáférés: 2016. január 15.)[halott link]
  24. a b c 『アリエッティ』フランス人歌手・セシルが渋谷アップルストアに登場 (japán nyelven). cinemacafe, 2010. augusztus 8. [2012. március 20-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2011. szeptember 4.)
  25. スタジオジブリの最新作は『借りぐらしのアリエッティ』2010年夏公開 (japán nyelven). Oricon, 2009. december 16. (Hozzáférés: 2016. február 13.)
  26. 借りぐらしのアリエッティ サウンドトラック profile on Oricon (japán nyelven). Oricon. (Hozzáférés: 2016. február 13.)
  27. Arrietty’s Song – セシル・コルベル profile on Oricon (japán nyelven). Oricon. (Hozzáférés: 2016. február 13.)
  28. Cécile Corbel: Arrietty (Original Soundtrack) (angol nyelven). iTunes. (Hozzáférés: 2016. augusztus 1.)
  29. Billboard Japan Hot 100 2010/04/26 (japán nyelven). Billboard Japan. (Hozzáférés: 2015. január 18.)
  30. The Borrower Arrietty (OST) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2016. február 13.)
  31. Arrietty U.S Dub's "Summertime" Music Video Previewed (angol nyelven). Anime News Network, 2012. február 7. (Hozzáférés: 2012. február 7.)
  32. Barker, Lynn: Bridgit Mendler is Arrietty (angol nyelven). Kidzworld.com, 2012. május 22. (Hozzáférés: 2016. február 13.)
  33. Summertime (from "The Secret World of Arrietty") – Single by Bridgit Mendler (angol nyelven). iTunes, 2012. február 7. (Hozzáférés: 2012. február 7.)
  34. Bridgit Mendler - Kids Songs on Billboard (angol nyelven). Billboard. (Hozzáférés: 2012. augusztus 23.)
  35. Arrietty – Elvitte a manó az Internet Movie Database oldalon (angolul)
  36. a b The Secret World of Arrietty Reviews (angol nyelven). Rotten Tomatoes. Flixster. (Hozzáférés: 2020. január 28.)
  37. Buchanan, Jason: The Secret World of Arrietty (angol nyelven). AllMovie. (Hozzáférés: 2020. január 28.)
  38. a b The Secret World of Arrietty (angol nyelven). Metacritic. CBS Interactive. (Hozzáférés: 2020. január 28.)
  39. Animation - Anime (angol nyelven). Box Office Mojo. Internet Movie Database. (Hozzáférés: 2016. január 30.)
  40. 2010 Japan Yearly Box Office Results (angol nyelven). Box Office Mojo. (Hozzáférés: 2016. január 30.)
  41. Mark, Cristoph: The tiniest of details: Ghibli, MOT explore diminutive world of Arrietty and her family of 'Borrowers' (angol nyelven). The Daily Yomiuri, 2010. július 23. [2012. október 12-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2011. szeptember 2.)
  42. Schilling, Mark: Kari-Gurashi no Arrietty (The Borrowers) (angol nyelven). The Japan Times, 2010. július 16. (Hozzáférés: 2016. február 6.)
  43. Rose, Steve: Arrietty – review (angol nyelven). The Guardian, 2011. július 28. (Hozzáférés: 2016. február 10.)
  44. Young, Deborah: Arrietty – Film Review (angol nyelven). The Hollywood Reporter, 2010. április 11. (Hozzáférés: 2016. február 10.)
  45. Gritten, David: Arrietty, review (angol nyelven). The Daily Telegraph, 2010. július 28. (Hozzáférés: 2016. február 10.)
  46. Groves, Don: Arrietty Review (angol nyelven). SBS Film. Special Broadcasting Service, 2012. január 17. (Hozzáférés: 2016. február 10.)
  47. Bertschy, Zac: The Secret World of Arrietty – Review (angol nyelven). Anime News Network, 2012. február 17. (Hozzáférés: 2016. február 12.)
  48. Felperin, Leslie (2011. június 27.). „Review: ‘Arrietty’” (angol nyelven), Kiadó: Reed Business Information. (Hozzáférés: 2016. február 12.) 
  49. Dargis, Manohla. „In Realm of the Tiny, Standing Up to the Big – ‘The Secret World of Arrietty’ From Studio Ghibli”, The New York Times, 2012. február 16. (Hozzáférés: 2016. február 12.) (angol nyelvű) 
  50. Turan, Kenneth. „Movie review: 'The Secret World of Arrietty' is impeccable and pure”, Los Angeles Times, Tribune Newspaper, 2012. február 16. (Hozzáférés: 2016. február 12.) (angol nyelvű) 
  51. Schwarzbaum, Lisa. „The Secret World of Arrietty Review”, Entertainment Weekly, 2012. február 15.. [2012. február 18-i dátummal az eredetiből archiválva] (Hozzáférés: 2016. február 12.) (angol nyelvű) 
  52. Arrietty Wins Tokyo Anime Fair's Top Award & 4 More (angol nyelven). Anime News Network, 2016. január 12. (Hozzáférés: 2016. január 12.)
  53. 2012 Golden Tomato Awards (angol nyelven). Rotten Tomatoes. (Hozzáférés: 2016. január 12.)
  54. The 13th Annual Golden Trailer Awards (angol nyelven). goldentrailer.com. [2015. április 8-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. november 28.)
  55. 2013 ICS Award Winners (angol nyelven). International Cinephile Society. (Hozzáférés: 2019. február 13.)
  56. Movieguide® Awards - Semifinalists! (angol nyelven). movieguide.org. Movieguide Awards. (Hozzáférés: 2016. január 12.)
  57. a b c フィルム・コミック 借りぐらしのアリエッティ 1 (japán nyelven). Tokuma Shoten. (Hozzáférés: 2016. január 16.)
  58. News: Viz Adds Film Comics for Ghibli's Arrietty Movie (angol nyelven). Anime News Network, 2011. május 29. (Hozzáférés: 2016. január 16.)
  59. The Secret World of Arrietty (Film Comic) Vol. 1 (angol nyelven). Viz Media. [2014. január 2-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. január 2.)
  60. フィルム・コミック 借りぐらしのアリエッティ 2 (japán nyelven). Tokuma Shoten. (Hozzáférés: 2016. január 16.)
  61. The Secret World of Arrietty (Film Comic) Vol. 2 (angol nyelven). Viz Media. [2014. január 2-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. január 2.)
  62. フィルム・コミック 借りぐらしのアリエッティ 3 (japán nyelven). Tokuma Shoten. (Hozzáférés: 2016. január 16.)
  63. フィルム・コミック 借りぐらしのアリエッティ 4 (japán nyelven). Tokuma Shoten. (Hozzáférés: 2016. január 16.)

További információk

szerkesztés