La bamba
Megjelenés
Los Lobos La bamba | |
Dal | |
Megjelent | 1983 |
Stílus | |
Nyelv | spanyol |
Kiadó |
|
Sablon • Wikidata • Segítség |
A La bamba egy mexikói népdal. Valószínűleg a 17. század vége felé keletkezett. Mivel Veracruz államból származik, ezért sokan Veracruz himnuszának is nevezik. A rockzenében Ritchie Valens népszerűsítette, majd 1987-ben jelent meg a Los Angeles-i mexikói Los Lobos együttes feldolgozása, mely változat világhírű lett.
A szövege előadók szerint eltérő lehet; már többen megváltoztatták, illetve kiegészítették új sorokkal. A legismertebb szövege az alábbi (Los Lobos-féle változat):
- Para bailar la bamba – „A bamba táncolásához”
- Para bailar la bamba – „A bamba táncolásához”
- Se necesita una poca de gracia[1] – „Szükség van egy kis bájra”
- Una poca de gracia pa’mí, pa’ti[2] – „Egy kis bájra nekem, neked”
- Ahí arriba y arriba – „Ott fent és fent”
- Ahí arriba y arriba – „Ott fent és fent”
- Por ti seré, por ti seré, por ti seré – „Érted leszek én, érted leszek én”
- Yo no soy marinero – „Én nem vagyok tengerész”
- Yo no soy marinero – „Én nem vagyok tengerész”
- Soy capitán, soy capitán, soy capitán – „Kapitány vagyok, kapitány vagyok”
- Bamba, bamba – „Bamba, bamba”
- Bamba, bamba – „Bamba, bamba…”
Később popénekesek hozzátetteték még a dalhoz a következő versszakot:
- Para subir al cielo – „Az égbe felszállni”
- Para subir al cielo – „Az égbe felszállni”
- Se necesita una escalera grande – „Szükség van egy nagy létrára”
- Una escalera grande y otra chiquita – „Egy nagy létrára és még egy ici-picire”
Jegyzetek
[szerkesztés]Fordítás
[szerkesztés]- Ez a szócikk részben vagy egészben a La Bamba című spanyol Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.