Historia Turpini
A Historia Caroli Magni (historia de Carlomagno), tamén coñecida como Historia Karoli Magni et Rotholandi (historia de Carlomagno e Roldán) ou a Historia Turpini (historia de Turpín), é unha crónica en latín do século XII. Consiste nun conxunto de lendas sobre as campañas de Carlomagno na Península Ibérica.[1] A crónica afirma que foi escrita polo contemporáneo Turpín, arcebispo de Reims, pero considérase unha falsificación medieval. A obra foi moi popular e serviu como fonte principal de material sobre Carlomagno en crónicas, ficción e iconografía en toda a Europa medieval. Nas vidreiras da catedral de Chartres aparecen algúns dos milagres da crónica, como as lanzas que se converten en flores e a morte de Ferracutus.[1]
Orixes
editarA Historia Caroli Magni presentouse como auténtica usando o nome do Papa Calisto II, que xa estaba morto, cando o pseudo-Turpín escribiu a súa Historia (isto non o faría antes de 1130). Non obstante, non se basea en fontes históricas senón na tradición do cantar de xesta, en particular a La Chanson de Roland (O cantar de Roldán). A súa popularidade parece datar de finais do século XII, período no que se comezaron a escribir versións desta épica. Gaston Paris, que fixo un estudo especial da Historia, considera que os cinco primeiros capítulos foron escritos por un monxe de Compostela no século XI e o resto por un monxe de Vienne entre 1109 e 1119,[2] pero isto é moi discutido. Non se deron probas concluíntes sobre as súas orixes reais.
Trama
editarA crónica relata os seguintes incidentes:[1]
Á petición de Santiago, que se lle aparece en soños, Carlomagno embárcase en catro guerras para arrebatar Hispania aos sarracenos. Na primeira guerra leva o seu exército a Santiago de Compostela e conquista toda Hispania. Prodúcese unha segunda guerra para loitar contra o rei africano Agolante que, brevemente, reconquista o país. Durante esta guerra, ocorren varios milagres, incluíndo flores que brotan das lanzas dos cabaleiros. Unha terceira guerra ten Agolante invadindo o suroeste de Francia e asediando a cidade de Agen, pero vese obrigado a retirarse a Pamplona. Na cuarta guerra, o grande exército de Carlomagno asedia Pamplona. Despois da morte de Agolante, as tropas de Carlomagno perseguen aos sarracenos por Hispania.
Nunha historia inspirada en David e Goliat,[3] Roldán loita contra o xigante sarraceno Ferraguto, que ten a cidade de Nájera. Pelexan durante dous días, tomando treguas para descansar pola noite, pero durante a segunda noite o cortés Roldán coloca unha pedra debaixo da cabeza do xigante como almofada, e ao espertar o xigante revélalle a Roldán que só é vulnerable nun lugar: o seu embigo. Na batalla posterior, a espada de Roldán atopa o lugar e o xigante morre.[3]
Unha vez vencidos os últimos dirixentes sarracenos, Carlomagno inviste en Santiago de Compostela outorgándolle considerables poderes e comeza o regreso a Francia. A crónica conta entón o material do Cantar de Roldán: na batalla de Roncesvales, a retagarda de Carlomagno, que inclúe a Roldán, é emboscada polas tropas dos irmáns Marsilio e Baligant, defensores de Zaragoza, que compraron a axuda do traidor Ganelón. Roldán mata a Marsilio, pero queda ferido de morte e toca o corno para atraer o exército de Carlomagno. Despois de derrotar aos sarracenos, Carlomagno supervisa o xuízo e a execución de Ganelón, e os corpos dos heroes son traídos de volta a Francia. Carlomagno inviste na basílica de Saint-Denis con considerables prerrogativas e morre.
A crónica remata con varios apéndices, incluíndo o suposto descubrimento da tumba de Turpín polo papa Calisto II e a chamada de Calisto á cruzada.
Publicación
editarManuscritos e traducións medievais
editarA Historia Caroli Magni tivo un gran éxito en toda Europa. Existen 158 manuscritos latinos e máis de 50 vernáculos da historia. É o Libro IV ( Historia Turpini ) do Códice Calixtino, o manuscrito máis antigo coñecido do texto.[1]
A popularidade da obra está testemuñada polo feito de que hai polo menos nove traducións francesas da Historia que datan do século XIII aproximadamente da mesma época,[2] todas do norte de Francia.[4]
Hai unha adaptación en galés, que data do século XIV, e atopada no Libro Vermello de Hergest e noutros manuscritos antigos, onde aparece xunto coas traducións de O cantar de Roldán e o Romance de Otinel.
Edicións impresas e traducións modernas
editarA Historia foi impresa por primeira vez en 1566 en Frankfurt; quizais a mellor edición sexa a editada por Ferdinand Castets como Turpini historia Karoli magni et Rotholandi (París, 1880). Foi traducido moitas veces ao francés e tamén ao alemán, danés e inglés.
Recepción
editarInfluencia
editarAlgúns cronistas medievais utilizaron material da Historia Caroli Magni con total fe para discutir as guerras na Península.[1] A obra foi utilizada polos autores das Grandes Chroniques de France (séculos XIII - XV), unha ampla recompilación de material histórico.[1]
Unha adaptación da historia de pseudo-Turpín que inclúe a escena con Ferraguto e o seu duelo mortal con Orlando (Roldán) ocorre na épica anónima franco-veneciana L'Entrée d'Espagne (ca. 1320; pénsase que o autor é de Padua).[5][3] O material tamén aparece na épica italiana do século XIV La Spagna (atribuída ao florentino Sostegno di Zanobi e probablemente composta entre 1350 e 1360).[5]
La Conqueste du grand roy Charlemagne des Espagnes et les vaillances des douze pairs de France, et aussi celles de Fierabras, de Jean Bagnyon, inclúe material da Historia Caroli Magni, probablemente a través de Speculum Historiale de Vicente de Beauvais.[1] Esta obra tivo éxito en Europa e foi adaptada ao castelán, portugués, alemán e inglés.
Matteo Maria Boiardo en Orlando Innamorato menciona frecuentemente a Turpín, ás veces como fonte, ás veces afirmando encher a historia que Turpín omite. Por exemplo: "Poucas persoas coñecen esta historia xa que o seu narrador -- Turpín -- a mantivo agochada. Quizais temese que o seu relato lle parecese unha falta de respecto ao conde".[6]
Interpretacións modernas
editarO texto é considerado pola crítica, en parte, como unha obra de promoción do Camiño de Santiago (moitos dos xacementos citados no texto están no camiño de peregrinación a Santiago de Compostela) e da Reconquista. A obra tamén pinta aos cabaleiros da tradición dos cantares de xesta como piadosos modelos cruzados.[1]
Notas
editar- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Hasenohr, Geneviève; Zink, Michel (1992). Dictionnaire des lettres françaises: Le Moyen Age. Fayard. pp. 292–295. ISBN 2-253-05662-6.
- ↑ 2,0 2,1 Chisholm, Hugh (1911). "Turpin of Rheims". Encyclopædia Britannica 27: 482.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 Crosland, Jessie (1951). "The Old French Epic". Haskell House: 26–27.
- ↑ M. Spiegel, Gabrielle. "Romancing the past".
- ↑ 5,0 5,1 Pulci, Luigi (1998). Morgante: The Epic Adventures of Orlando and His Giant Friend. ISBN 0-253-21407-6.
- ↑ Maria Boiardo, Matteo (2004). Orlando Innamorato. ISBN 1-932559-01-9.