mot fantôme
Étymologie
modifier- (1920) Calque de l’anglais ghost word[1], lui-même composé de ghost (« fantôme ») et de word (« mot »).
Locution nominale
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
mot fantôme | mots fantômes |
\mo fɑ̃.tom\ |
mot fantôme \mo fɑ̃.tom\ masculin
- (Lexicographie) Mot découlant d’une erreur de lexicographie et qui a été lemmatisé dans un dictionnaire sous une graphie erronée, avec un sens erroné, ou qui est purement inexistant dans la réalité. Note : À ne pas confondre avec l’hapax qui désigne un mot qui a existé, mais qui n’est attesté qu’une seule fois.
La Base des mots fantômes se propose de recenser les unités lexicales disposant à tort d’un statut lexicographique, les sens fantômes, les lemmatisations erronées, ainsi que les datations fantômes qui se trouvent dans les ouvrages lexicographiques canoniques, prioritairement dans le dictionnaire de Godefroy et le FEW.
— (ATILF, Base des mots fantômes)Dans le domaine de la lexicographie, on parle même de “mots fantômes”.
— (Der JB, La fantasme de fantôme(tte), 14 décembre 2012)
Traductions
modifier- Anglais : ghost word (en)
- Catalan : mot fantasma (ca) masculin
- Espagnol : fantasma lexicográfico (es)
- Japonais : 幽霊語 (ja) yūreigo
- Néerlandais : spookwoord (nl) neutre
Prononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « mot fantôme [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- mot fantôme sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- ↑ Bulletin de la Classe des lettres et des sciences morales et politiques, volume 6, 1920, p. 120 :
Occia est ce que les Anglais appellent un ghost-word, un mot-fantôme, c’est-à-dire un mot imaginaire né d’une fausse leçon.