[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom de famille

modifier
Nom de famille
Sage
\saʒ\

Sage \saʒ\ masculin et féminin identiques

  1. Nom de famille.
    • Alors que le directeur du centre de formation, Pierre Sage, va assurer l’intérim, 20 Minutes donne un coup de main à John Textor pour choisir le technicien qui l’enverra pour sûr à l’échelon inférieur. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 1er décembre 2023, page 18)

Traductions

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
(IXe siècle), du vieux haut allemand saga, au moyen haut-allemand sag(e), même origine que le verbe sagen (« dire »), littéralement : le « dit » ; apparenté à saga (en allemand : Saga) ; comparer au néerlandais sage, à l’islandais et au suédois saga, au féroïen søga ainsi qu’au norvégien soge, sagacf. DWb / DWDS ci-dessous.

Nom commun

modifier
Cas Singulier Pluriel
Nominatif die Sage die Sagen
Accusatif die Sage die Sagen
Génitif der Sage der Sagen
Datif der Sage den Sagen

Sage \ˈzaːɡə\ féminin

  1. Légende.
    • Die Sage von der Gründung Roms ist sehr bekannt.
      La légende de la fondation de Rome est très connue.
    • Manchmal erscheint der See mir kühl und abweisend, dann wieder einladend und erfrischend, andere Male sieht er regelrecht verwunschen aus, so dass ich die Jungfrauen mit den Fischschwänzen dicht unter der Oberfläche erahnen kann, von denen die alten Sagen der Region erzählen. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Parfois, le lac me paraît froid et rebutant, pour ensuite redevenir frais et attirant. D’autres fois, il paraît littéralement enchanté, au point que je devine, juste sous la surface, les sirènes à queue de poisson dont parlent les vieilles légendes de la région.
  2. Bruit qui court, on-dit.
    • Es geht die Sage, dass er mit Marlene geschlafen hat.
      On dit qu’il a couché avec Marlene.

Note : Les sens de Sage et Legende sont très proches, avec une nuance correspondant à l’étymologie : le mode de transmission suggéré est oral pour le premier terme, écrit pour le second.

Quasi-synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Apparentés étymologiques

modifier

Prononciation

modifier

Voir aussi

modifier
  • Sage sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)  

Références

modifier