[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

Langue SOV

langue dont les phrases suivent, généralement, un ordre sujet-objet-verbe
Fréquence de distribution de l'ordre des mots dans les langues
Ordre Résultat en français Proportion Exemples
SOV il la pomme mange 45 % Japonais, latin, turc
SVO il mange la pomme 42 % Français, mandarin
VSO mange il la pomme 9 % Irlandais, arabe
VOS mange la pomme il 3 % Malgache, baure
OVS la pomme mange il 1 % Apalai, hixkaryana
OSV la pomme il mange 1 % Warao, vieux norrois
Proportions calculées sur 402 langues par Tomlin (1986)[1],[2].

Une langue SOV est, en typologie syntaxique, une langue dont les phrases suivent, généralement, un ordre sujet-objet-verbe. D'après l'étude de 402 langues par Russell S. Tomlin publiée en 1986, 45 % des langues dans le monde suivent le modèle de SOV[3], et 75 % des langues naturelles sont des langues SOV ou SVO (sujet-verbe-objet)[4].

Fréquence

modifier

Cet ordre est le plus fréquent et représente environ 45 % des langues[5]. Parmi les langues naturelles, SOV est le type le plus commun. Le second étant SVO, ces deux types représentent 87 % de toutes les langues naturelles qui ont une préférence dans l'ordre des mots[6].

Parmi les langues qui prennent la structure SOV, on trouve :

l'arménien, le basque, le birman, le coréen, le grec ancien, l'hittite, le japonais, le kurde, le latin classique, le quechua, la plupart des langues indo-iraniennes, des langues couchitiques, des langues tibéto-birmanes, des langues dravidiennes, des langues turques, des langues uto-aztèques, et des langues caucasiennes. Pour une liste complète, voir la catégorie : Langue SOV.

Le mandarin standard utilise la structure SVO aussi, mais l'ordre des mots est flexible et la langue permet les structures de SOV et OSV.

 
Exemple en basque d'une structure SOV

Propriétés

modifier

Les langues SOV ont tendance à utiliser des postpositions au lieu des prépositions et à placer les verbes auxiliaires après le verbe d’action. Elles ont aussi tendance à placer le possédant (génitif) avant le possédé, à placer un nom avant un titre ou honorifique (japonais : 山田先生, Yamada sensei, Yamada (le) professeur) et d'avoir des subordinateurs qui apparaissent à la fin des clauses subordonnées (coréen : 싸이보그지만 괜찮아, ssaibogeujiman gwaenchana, cyborg-bien que, ça va). Les langues SVO ont aussi une tendance minime à mettre les adjectifs démonstratifs avant les noms qu'ils modifient. Les propositions relatives qui précèdent les noms souvent signalent l'ordre de mots SOV[pas clair]. L'inverse ne fonctionne pas : la proportion des langues SOV à propositions relatives avant le nom déterminé et celle des langues SOV à propositions relatives après le nom déterminé sont équivalents[réf. souhaitée]. Les langues SOV ont également tendance à utiliser un ordre temps-manière-lieu pour des phrases adpositionales.

Exemples

modifier
Phrase 私は箱を開けます。
Mots 開けます。
Rōmaji watashi wa hako o akemasu.
Glose Je (thème) boîte (objet) ouvrir
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction J'ouvre la boîte.

Le birman est une langue analytique.

Phrase ငါကစက္ကူဘူးကိုဖွင့်တယ်။
Mots ငါ က စက္ကူဘူး ကို ဖွင့် တယ်
API ŋà
nga
ga̰
ga.
seʔkù bú
se'ku bu:

gou
pʰwì̃
hpwin.

de
Glose Je (particule)1 boîte (particule)2 ouvre (particule)3
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction J'ouvre la boîte.

1 Suffixe indiquant le cas sujet.
2 Suffixe indiquant le cas objet.
3 Particule indiquant le temps présent.

Le basque est aussi une langue ergative.

Phrase Martinek egunkariak erosten dizkit.
Mots Martinek egunkariak erosten dizkit
Glose Martin (ergatif) journaux (absolutif) achète eux pour moi
Partition Sujet Objet Verbe + Aux.
Traduction Martin achète les journaux pour moi / Martin m'achète les journaux.

Le latin est une langue flexionnelle.

Phrase Servus puellam amat.
Mots Servus puellam amat
Glose Esclave (nom.) fille (acc.) aime
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction L'esclave aime la fille.
Phrase .زه کار کوم
Mots زه کار کوم
Glose je (sujet pronom) travail (nom) fais (verbe)
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction Je fais le travail.
Phrase .من سیب میخورم
Mots من سیب میخورم
Glose Je (sujet pronom) une pomme (nom) mange (verbe)
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction Je mange une pomme.
Phrase Annem televizyon seyrediyor.
Mots Annem televizyon seyrediyor
Glose Ma mère (nom) la télévision (nom) regarde (verbe)
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction Ma mère regarde la télévision.
Phrase 철수는 공을 쳤어요.
Mots 철수 쳤어요.
Glose Cheolsu (thème) ballon (objet) a frappé
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction Cheolsu a frappé le ballon.

Utilisation majeure

modifier

Langues indo-européennes : le hindi, le pachto et le persan. De plus, le latin classique et le sanskrit utilisent principalement cette syntaxe, mais le mécanisme de déclinaison de ces langues flexionnelles permet une certaine flexibilité.

Langues sémitiques : les langues éthiosémitiques (tigrigna, amharique, etc.).

Langues altaïques : les langues turques (turc, azéri, kazakh, turkmène, tatar, ouzbek, etc.).

Langues dravidiennes : le tamoul, le télougou, le kannada et le malayalam.

Langues japoniques : le japonais.

Langues sino-tibétaines : le birman et le tibétain.

Langues finno-ougriennes : le hongrois.

Langues isolées : le basque et le coréen.

Langues construites : le pandunia (verbes en -u)

Utilisation mineure

modifier

Certaines langues, comme le français avec les pronoms objets (« je le vois »), utilisent cet ordre de façon mineure pour certaines tournures de phrase. L'allemand et le néerlandais n'utilisent cette syntaxe que pour les subordonnées.

Lien avec les notations informatiques

modifier

Dans un tout autre domaine, celui de l'informatique, les machines à pile utilisent cet ordre. Ex : 2+3*4 qui doit se lire comme 2+(3*4) se transforme en Forth en 2 3 4 * +. J'empile 2, puis 3, puis 4. Ensuite, j'enlève et multiplie les deux derniers nombres contenus dans la pile (soit 3 et 4), je dépose le résultat 12 dans la pile. Enfin, j'additionne 2 et 12 pour déposer 14 dans la pile. On appelle cela Notation polonaise inverse (post-fixée), par opposition à la Notation polonaise (de Łukasiewicz) qui était en ordre VSO (dit pré-fixé).

Difficulté pour les francophones

modifier

La compréhension d'une langue SOV peut parfois être déroutante[réf. nécessaire] pour une personne parlant une langue SVO, comme le français, puisqu'il lui faut attendre la fin d'une phrase pour connaître le verbe principal et donc le sens de cette phrase. Néanmoins, dans tous les cas, il faut attendre la fin d'une phrase pour en saisir la teneur exacte.

Voir aussi

modifier

Articles connexes

modifier

Références

modifier
  1. (en) Charles F. Meyer, Introducing English linguistics—International student edition, Cambridge University Press, (lire en ligne)
  2. (en) Russell S. Tomlin, Basic word order: functional principles, Londres, Croom Helm, , p. 22.
  3. (en) Charles F. Meyer, Introducing English Linguistics International Student Edition, Cambridge University Press, , 270 p. (ISBN 978-0-521-15221-1, lire en ligne)
  4. (en) Russell S Tomlin, Basic word order : functional principles, London; Wolfeboro, N.H., Croom Helm, , 308 p. (ISBN 978-0-7099-2499-9, OCLC 13423631, lire en ligne)
  5. Russell Tomlin, "Basic Word Order: Functional Principles", Croom Helm, London, 1986, page 22
  6. (en) Charles F. Meyer, Introducing English Linguistics International Student Edition, Cambridge University Press, , 270 p. (ISBN 978-0-521-15221-1, lire en ligne)