[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Aller au contenu

Eguzki-lore

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Eguzki-lorea

Eguzki-lorea, «la fleur-Soleil » ou Illargibelarra « l'herbe lunaire » en basque est la Carline acaule, la fleur du chardon sylvestre[1]. Elle est considérée comme un symbole solaire protégeant la maison des orages et des esprits malins. On l'accroche au linteau de la porte principale ou à l'entrée de la maison basque afin qu'elle ne soit pas frappée par la foudre[2].

Dans la mythologie basque, « on raconte que le génie nocturne et les autres gaixtokeriak (mauvaises choses) doivent compter toutes les graines du cœur de cette fleur avant de franchir le seuil[3] ».

Étymologie

[modifier | modifier le code]

Eguzki-lorea signifie « la fleur-Soleil » en basque, de Eguzki (« soleil ») et lore (« fleur »). Le suffixe -a désigne l'article défini singulier (cas nominatif singulier): Eguzki-lorea se traduit donc par « la fleur-Soleil ».

Une mauvaise traduction, pourtant commune, est "la fleur du Soleil" ; en effet, pour indiquer la possession, le suffixe du cas génitif possessif est ajouté au mot Eguzki (« Soleil ») ; ainsi, au lieu de Eguzki-lorea on aurait Eguzkiaren lorea.

Illargibelar signifie « herbe lunaire » en basque, de illargi (« lune ») et belar (« herbe »).

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. José Miguel Barandiaran et traduit et annoté par Michel Duvert, Dictionnaire illustré de mythologie basque [« Diccionario Ilustrado de Mitología Vasca y algunas de sus fuentes »], Donostia, Baiona, Elkarlanean, , 372 p. [détail des éditions] (ISBN 2903421358 et 9782903421359, OCLC 416178549)
  2. (eu + es) José Miguel de Barandiarán, Brujería y brujas en los relatos populares vascos, Txertoa, 1984, 154p.
  3. Claude Labat, Libre parcours dans la mythologie basque : avant qu'elle ne soit enfermée dans un parc d'attractions, Bayonne; Donostia, Lauburu ; Elkar, , 345 p. (ISBN 9788415337485 et 8415337485, OCLC 795445010), p. 21

Il n'existe pas de genre (masculin, féminin, neutre) dans la langue basque et toutes les lettres se prononcent. Il n'y a donc pas d'association comme pour le français où qu se prononce k.

Bibliographie

[modifier | modifier le code]