â
Apparence
а̂ (cyrillique)
: А, а, Α, A, a, Á, á, À, à, Â, Ä, ä, Å, å, Ā, ā, Ă, ă, Ả, ả, ạ, a̱, Ą, ą, Ą́, ą́, A̧, a̧, Ⱥ, ⱥ, a', a’, aʼ, aꞌ, à’, ’a, ’ā, ʻa, ʻā, ª, ₳, ∀, @, a., a-, â-, a+, à+, à +, -a, -á’, -à’, -’à’, -â, ⒜, Ⓐ, ⓐ, A, a, ą̊, ﹫, @, 𝐀, 𝐚, 𝐴, 𝑎, 𝑨, 𝒂, 𝒜, 𝒶, 𝓐, 𝓪, 𝔄, 𝔞, 𝕬, 𝖆, 𝔸, 𝕒, 𝖠, 𝖺, 𝗔, 𝗮, 𝘈, 𝘢, 𝘼, 𝙖
: Caractère
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
â | Â |
â
- Lettre minuscule latine a accent circonflexe. Unicode : U+00E2.
Voir aussi
[modifier le wikicode]- â sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Unicode, Inc., C1 Controls and Latin-1 Supplement, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
â | Â |
\ɑ ak.sɑ̃ siʁ.kɔ̃.flɛks\ |
â \ɑ ak.sɑ̃ siʁ.kɔ̃.flɛks\ masculin invariable
- A accent circonflexe minuscule.
Il prononçait les â très ouverts, d’une large bouche qui se refermait comme une boîte, avec un bruit sec. Il racontait ainsi une villégiature en famille au bord de la mer : « Mâdâme Richet, mâ vénérâble épouse, avait de l’eau jusque-lâ… Mossieur Charles Richet, mon fils, âgrégé à lâ même Fâculté… âvait de l’eau jusqu’ici… Moâ-même le professeur Richet, je n’avais, vu mâ haute taille, de l’eau que jusqu’aux genoux. »
— (Léon Daudet, Souvenirs littéraires – Devant la douleur, Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche, page 139)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette lettre représentait traditionnellement le phonème /ɑ/, en le distinguant d’avec /a/, mais elle est aujourd’hui purement orthographique pour la plupart des francophones hors du Canada qui utilisent /a/ systématiquement. Elle est utilisée systématiquement dans certaines formes verbales du passé simple et du subjonctif imparfait, ainsi que ‹ î › et ‹ û ›.
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Cesseras) : écouter « â [a] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
[modifier le wikicode]â \Prononciation ?\
- Hue.
Références
[modifier le wikicode]- Giuseppe Fiorilli, Dizionario arbëresh di lemmi, frasi e motti in uso nella tradizione di Ururi
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]â
- (Brusseleer) Vieux.
- â met
- vieux marché
- â met
Références
[modifier le wikicode]- Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois sur humoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Lettre
[modifier le wikicode]â \ɑ\ masculin invariable (graphie ABCD) (graphie MOGA)
Nom commun
[modifier le wikicode]â \Prononciation ?\ masculin (graphie ABCD)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 69
- Chubri, Lé regl d'ortograf pourr le galo sur Chubri, 7 juillet 2016
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Préposition 1) contraction de a et de la.
- (Préposition 2) aphérèse de dâ.
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
â | Â |
\ˈaː\ |
â \ˈaː\
- Deuxième lettre de l’alphabet gallo-italique de Basilicate.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Préposition 1
[modifier le wikicode]â \ˈaː\ féminin
- (Pignola) À la.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Préposition 2
[modifier le wikicode]â \ˈaː\ féminin
- (Pignola) De la.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- (it) Sebastiano Rizza, Vocabolario del dialetto di Pignola (PZ), Comune di Pignola, 2007 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]- (San Fratello) (Fondachelli-Fantina) (Novare de Sicile) À la.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (it) Rita Pina Abbamonte, Dizionario delle parlate galloitaliche di Novara di Sicilia e Fondachelli Fantina, Università degli studi di Catania, 2010 → consulter cet ouvrage
- (it) Giuseppe Foti, Vocabolario del dialetto galloitalico di Sanfratello, Università degli studi di Catania, 2015 → consulter cet ouvrage
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
â | Â |
\ɨ\ |
â \ɨ\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Contraction de a et de la.
Préposition
[modifier le wikicode]â \ˈaː\
- À la.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- â bestiali
- â birbantisca
- â bistiali
- â bon’ura
- â brètuni
- â buffunisca
- â bùlgara
- â buon’ura
- â burginsàtica
- â burgisa
- â burgisi
- â burgisisca
- â cacciatura
- â cacciaturisca
- â campanazza
- â campagnola
- â campìa
- â campirisca
- â canadisa
- â canadisi
- â canina
- â cantunisa
- â cantunisi
- â cavaddhina
- â cavaddina
- â cavaḍḍina
- â cavaddrina
- â cinisa
- â cinisi
- â cita
- â condizioni di
- â cundannè
- â cunfidata
- â cuntadina
- â cuntraria
- â curtiggiana
- â diavulina
- â dijuna
- â dritta
- â duzzinali
- â facci mia
- â facci sua
- â facci tua
- â fasesa
- â filosofica
- â fini
- â finuta
- â francisa
- â francisi
- â furnarisca
- â giappunisa
- â giappunisi
- â granni
- â grassa
- â greca
- â grossa
- â grussulana
- â jurnata
- â juta
- â larga
- â libbera
- â lìgura
- â lìguri
- â liò
- â livata
- â luntana
- â malandrinisca
- â maltisa
- â maltisi
- â malura
- â mancusa
- â manu
- â marinarisca
- â ’mbersa
- â mègghiu
- â milanisa
- â milanisi
- â militari
- â mircantisca
- â miricana
- â moda
- â moderna
- â ’mpirnicheja
- â ’mprescia
- â ’mpressa
- â muntagnisa
- â muntagnisi
- â murera
- â napulitana
- â nghisa
- â nglisa
- â ngrisa
- â nghisi
- â nglisi
- â ngrisi
- â ninna
- â nobbilisca
- â nubbilisca
- â nuda
- â nurmanna
- â nurviggisa
- â nurviggisi
- â palirmitana
- â para
- â pariggina
- â parti
- â pastetta
- â pasturali
- â patriarcali
- â pazzìa
- â pazzigna
- â pazzisca
- â pazzòtica
- â piduna
- â piemuntisa
- â piemuntisi
- â pirsiana
- â polacca
- â posta
- â prima
- â pruvenzali
- â pruvinzali
- â purcigna
- â purtuchisa
- â purtuchisi
- â purtughisa
- â purtughisi
- â rasa
- â reali
- â ricota
- â rifriscata
- â rinfusa
- â roccocò
- â riversa
- â romana
- â Rossini
- â rumana
- â russa
- â sanfasò
- â sbrijata
- â scaduta
- â scampata
- â scapiddata
- â scapiḍḍata
- â scapiddhata
- â scapiddrata
- â scarciunisca
- â scarmigghiata
- â scarricata
- â scarsa
- â sciorta
- â sculàstica
- â scuperta
- â scurata
- â scurdata
- â scuzzisa
- â scuzzisi
- â sdiminticata
- â sdirrera
- â sdirrutta
- â sdossa
- â sequela
- â sfilata
- â sfuggita
- â sfujuta
- â sganghesa
- â sgherra
- â siciliana
- â sò
- â spadda
- â spaḍḍa
- â spagnola
- â spagnuola
- â spinzirata
- â spreparata
- â sprovista
- â stacca
- â stranìa
- â strasatta
- â sua
- â sulicchialora
- â sulicchiarìa
- â surdatisca
- â suttili
- â svidisa
- â svidisi
- â taliana
- â thailannisa
- â thailannisi
- â tidisca
- â tosca
- â traditura
- â traditurisca
- â tudisca
- â tunna
- â turca
- â turchigna
- â turchisca
- â turnata
- â vastasisca
- â via
- â viḍḍanisca
- â viddanisca
- â vintura
- â vinuta
- â vista
- â vistiali
- â vita
- â vota
- â vutata
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- | di, da + | a + | nta, nti + | cu + | pi + | ppi + | pri + | ppri + | nda, ndi + | nna, nni + | ri + | ntra + | mi + | si + | ti + | cci + | ci + | ni + | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
+ lu | Singulier | Masculin | lu, u | dû, d’û, dô, d’ô, dilu, dillu | ô, au, allu, alu | ntô, nt’ô, nt’o, ntû, nt’û nt’u | cû, cu, c’û, c’u, cullu, culu, c’ô, c’o | pô, pû, p’ô, p’o, p’û, p’u, pillu, pilu | ppô, ppû, pp’ô, pp’o, pp’û, pp’u, ppillu, ppilu | prô, prû, pr’ô, pr’o, pr’û, pr’u, prilu, prillu | pprô, pprû, ppr’ô, ppr’o, ppr’û, ppr’u, pprillu, pprilu | ndô, ndû, nd’û, nd’u, nd’ô, nd’o | nnô, nnû, nn’û, nn’u, nn’ô, nn’o | rô, rû, r’ô, r’o, r’u, r’û, rilu, rillu | ntrô, ntrû | mô, m’ô, m’o, mû, m’û, m’u, milu, millu | sô, s’ô, s’o, sû, s’û, s’u, silu, sillu | tô, t’ô, t’o, tû, t’û, t’u, tillu, tilu | cciô, cci’ô, cci’o, cciû, cci’û, cci’u | ciô, ci’ô, ci’o, ciû, ci’û, ci’u | nô, n’ô, n’o, nû, n’û, n’u |
Féminin | la, a | dâ, d’â, d’a, dilla, dila | â, alla, a, ala | ntâ, nt’â, nt’a | câ, c’â, c’a, culla, cula | pâ, p’â, p’a, pila, pilla | ppâ, pp’â, pp’a, ppila, ppilla | prâ, pr’â, pr’a, prilla, prila | pprâ, ppr’â, ppr’a, pprilla, pprila | ndâ, nd’â, nd’a | nnâ, nn’â, nn’a | râ, r’â, r’a, rila, rilla | ntrâ, ntr’â, ntr’a | mâ, m’â, m’a, mila, milla | sâ, s’â, s’a, silla, sila | tâ, t’â, t’a, tilla, tila | cciâ, cci’â, cci’a, ccia | ciâ, ci’â, ci’a | nâ, n’â, n’a | ||
Pluriel | li | dê, dî, d’e, d’ê, d’î, d’i, dilli, dili | ê, alli, ali | ntê, ntî, nt’e, nt’ê, nt’î, nt’i | chê, chî, ch’e, ch’ê, ch’î, ch’i, culli, culi | pê, pî, p’e, p’ê, p’î, p’i, pili, pilli | ppê, ppî, pp’e, pp’ê, pp’î, pp’i, ppili, ppilli | prê, prî, pr’e, pr’ê, pr’î, pr’i, prilli, prili | pprê, pprî, ppr’e, ppr’ê, ppr’î, ppr’i, pprilli, pprili | ndê, ndî, nd’e, nd’ê, nd’î, nd’i | nnê, nnî, nn’e, nn’ê, nn’î, nn’i | rê, rî, r’e, r’ê, r’î, r’i, rili, rilli | ntrê, ntrî, ntrî, ntr’e, ntr’ê, ntr’î, ntr’i | mê, m’ê, m’e, mî, m’î, m’i, mili, milli | sê, s’ê, s’e, sî, s’î, s’i, silli, sili | tê, t’ê, t’e, tî, t’î, t’i, tili, tilli | ccê, cc’ê, cc’e, ccî, cc’î, cc’i | cê, c’ê, c’e, cî, c’î, c’i | nê, n’ê, n’e, nî, n’î, n’i | ||
+ un | Masculin | un, nu | d’un, dûn, dôn | ôn | nt’un, ntûn, ntôn | c’un, cûn, côn | p’un, pûn, pôn | pp’un, ppûn, ppôn | pr’un, prûn, prôn | ppr’un, pprûn, pprôn | nd’un, ndûn, ndôn | nn’un, nnûn, nnôn | r’un, rûn, rôn | ntr’un, ntrûn, ntrôn |
Prononciation
[modifier le wikicode]- Gela (Italie) : écouter « â [Prononciation ?] »
Interjection
[modifier le wikicode]â \ˈʔaː\ (orthographe de l’Église Protestante Maohi)
- Variante orthographique de ʻā.
Adjectif
[modifier le wikicode]â \ˈʔaː\ (orthographe de l’Église Protestante Maohi)
- Variante orthographique de ʻā.
Nom commun
[modifier le wikicode]â \ˈʔaː\ (orthographe de l’Église Protestante Maohi)
- Variante orthographique de ʻā.
Verbe
[modifier le wikicode]â \ˈʔaː\ (orthographe de l’Église Protestante Maohi)
- Variante orthographique de ʻā.
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
â | Â |
\ɤ˦\ |
â \ɤ˦˥\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]â \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Hall, Joan, Ruth McLeod and Valerie Mitchell, 1987, Pequeno Dicionário: Xavante-Português, Português-Xavante, Sociedade Internacional de Linguística, Cuiabá, MT, page 18
Catégories :
- Alphabet latin
- Caractères
- français
- Lemmes en français
- Lettres en français
- Exemples en français
- arbërisht
- Interjections en arbërisht
- brabançon
- Adjectifs en brabançon
- brusseleer
- gallo
- Lemmes en gallo
- Lettres en gallo
- gallo en graphie ABCD
- gallo en graphie MOGA
- Noms communs en gallo
- Termes rares en gallo
- Légumes en gallo
- gallo-italique de Basilicate
- Contractions en gallo-italique de Basilicate
- Aphérèses en gallo-italique de Basilicate
- Lettres en gallo-italique de Basilicate
- Prépositions en gallo-italique de Basilicate
- gallo-italique de Basilicate de Pignola
- gallo-italique de Sicile
- Prépositions en gallo-italique de Sicile
- Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Giuseppe Foti
- Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Rita Pina Abbamonte
- gallo-italique de Sicile de San Fratello
- gallo-italique de Sicile de Fondachelli-Fantina
- gallo-italique de Sicile de Novare de Sicile
- roumain
- Lettres en roumain
- sicilien
- â en sicilien
- Contractions en sicilien
- Prépositions en sicilien
- tahitien
- Interjections en tahitien
- Système graphique de l’Église Protestante Maohi
- Adjectifs en tahitien
- Noms communs en tahitien
- Verbes en tahitien
- vietnamien
- Lettres en vietnamien
- xavante
- Noms communs en xavante