à la place de
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution prépositive
[modifier le wikicode]à la place de \a la plas də\
- À l’emplacement désigné.
Pour les canards, elle fit creuser une mare à la place d’un bosquet de lilas.
— (Jean-Jacques Brochier, Odette Genonceau, J'ai Lu, page 101)
- Au lieu de (le plus souvent suivi par un nom animé).
Que va-t-il raconter ce franchimand ? J'aimerais bien mieux, à la place de son babillage, une belle chanson comme tu sais si bien les faire. Tu devrais y penser, dis, collègue ?
— (Bulletin de l'Académie des sciences et lettres de Montpellier, 1943, page 55)
- En remplacement de.
Châteauneuf remplaça à Genève Castelnau qui était l’agent public des princes ; Villars, à Mayence ; de Pons, à Cologne, à la place de Maulevrier.
— (Charles François Du Périer Dumouriez, La Vie et les mémoires du général Dumouriez, 1822)— Et vous comptez tenir le barbeuc dehors tout à l'heure, aussi ? Retourner les steaks hachés à ma place ?
— (Amanda Boyden, En attendant Babylone, Albin Michel, 2010, chap.10)
- (Familier) (Par ellipse) Si le sujet était la personne mentionnée. Note : « À ta place, je ferais… » signifiant « Si j’étais à ta place, je ferais… » ; « J’aurais accepté à leur place. » signifiant « J’aurais accepté si j’avais été à leur place », etc.
À la place de Stéphane, j’aurais accepté le contrat.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- à place de (Québec) (Familier)
- avoir un pois chiche à la place du cerveau
- avoir une bite à la place du cerveau
- avoir une pierre à la place du cœur
- se mettre à la place de quelqu'un
Notes
[modifier le wikicode]- Dans son acception familière, la locution est toujours suivie du conditionnel car la conjonction si est sous-entendue.
Traductions
[modifier le wikicode]Au lieu de
- Allemand : statt (de), anstatt (de), anstelle (de) von
- Anglais : instead of (en), in lieu of (en)
- Basque : orde (eu)
- Breton : e-lecʼh (br)
- Coréen : 대신 (ko)
- Espéranto : anstataŭ (eo), vice al (eo)
- Finnois : sijaan (fi)
- Gallo : sur plaècz de (*)
- Italien : al posto di (it)
- Kotava : ika (*)
- Néerlandais : in plaats van (nl)
- Poitevin-saintongeais : en pr (*), en prque (*), en pllace de (*)
- Same du Nord : sadjái (*), sajis (*), ovdii (*)
- Shingazidja : ɓadala ya (*)
- Suédois : i stället för (sv)
- Tsolyáni : kar- (*)
Si le sujet était la personne mentionnée
- Allemand : wenn jmd. jmd. wäre (de) (les deux déclinaisons sont au nominatif), an jds. Stelle (de)
- Anglais : if I were you (en) (traduit : à ta place), were I in someone's place (en)
- Coréen : 너였으면 (ko) (traduit : à ta place)
- Néerlandais : in plaats van (nl)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Vosges) : écouter « à la place de [Prononciation ?] »