plein à craquer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution adjectivale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | plein à craquer \plɛ̃ a kʁa.ke\
|
pleins à craquer \plɛ̃ a kʁa.ke\ |
Féminin | pleine à craquer \plɛ.n‿a kʁa.ke\ |
pleines à craquer \plɛn(z)‿a kʁa.ke\ |
plein à craquer \plɛ̃ a kʁa.ke\
- (Familier) Plein ou rempli jusqu’à la démesure.
Une vie, c’est fait de tout cela. Et la sienne était pleine à craquer de ces contacts qui s’inscrivent en vous.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, chapitre 29, Robert Laffont, 1968)Pour comprendre à quel point les Saguenéens tiennent à leur fromagerie, il faut s’y rendre un dimanche après-midi ensoleillé. Le stationnement est alors plein à craquer, tout comme la « boutique » où des gens attendent de longues minutes pour mettre la main sur du fromage encore chaud, […]
— (Le blog de Catherine Doré, Triste perte, 07/12/2011)Restait la grande boîte en carton, pleine à craquer de paperasse diverse. Celle-ci se trouvait sous le lit. Pauvart s'y était déjà attardé la veille. Il décida de l'emporter avec lui.
— (Pierrick Hordé, « Dernier degré », dans Diagnostics incroyables: 100 cas extraordinaires de la médecine, Éditions Flammarion, 2013)- Ce 4 mars, Hébert, hargneux, enflammait les tribunes du club des Cordeliers pleines à craquer de « bonnets rouges ». Comme ceux qui venaient de le précéder au perchoir, il désignait Robespierre et ses alliés sans les nommer, préférant employer le mot faction. — (Jean-Pierre Fournier La Touraille, Le jeu de quilles en or, Paris : Éditions Plon, 2014, chapitre 26)
Au-delà du cœur de la ville, la journée commençait à six heures, cours étroites, immeubles pleins à craquer, remplis du bruit des machines à coudre, des rabots, des marteaux et des presses, maisons délabrées, rapiécées de haut en bas avec des enseignes aux couleurs criardes.
— (Gabriele Tergit, L'inflation de la gloire: Berlin 1931, traduit de l'allemand par Pierre Deshusses, Paris : Christian Bourgois éditeur, 2017)
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : bursting at the seams (en), jam-packed (en)
- Breton : stamboucʼhet (br)
- Espagnol : abarrotado (es)
- Italien : strapieno (it)
- Portugais : lotado (pt) masculin
- Wallon : bôgyî (wa) masculin, plin a hope (wa) masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Yvelines) : écouter « plein à craquer [Prononciation ?] »