jour
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen français jour, de l’ancien français jor, jorn (c. 980), du latin diŭrnus (→ voir diurne), adjectif devenu substantif en bas latin de Gaule et d’Italie (en italien, giorno), où il a éliminé le classique dies, maintenu en Ibérie et Dacie (→ voir l’espagnol día, le portugais dia et le roumain zi). Cognat du corse ghjornu \ˈdjɔr.nu\.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
jour | jours |
\ʒuʁ\ |
jour \ʒuʁ\ masculin
- Période de vingt-quatre heures, commençant généralement à minuit ; en certains lieux et à certaines époques, le jour commençait plutôt avec le lever ou le coucher du soleil.
C’est impossible, car le train va bientôt stopper à Ghéok-Tepé, puis à Askhabad, d’où il repartira aux premières lueurs du jour.
— (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre VIII, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)Le résultat de l’analyse sera connu dans deux jours. — Une semaine comporte sept jours.
Un mois se compose de 28 à 31 jours. — Une année est constituée de 365 jours (366 pour une année bissextile).
Le jour solaire moyen est plus long que le jour sidéral d’un peu moins de quatre minutes.
- (En particulier) (Métrologie) Unité de mesure du temps (compatible avec le Système international) dérivée de la seconde. Symbole d (du latin diurnus).
- (Par extension) Date particulière du calendrier.
Lorsque la troupe des pastoureaux entra dans Orléans, le jour de saint Barnabas, l’évêque de cette ville interdit à tous ses clercs d’assister à ses prédications ; car, disait-il, ce sont les souricières du diable.
— (Jean-Charles-Léonard Simonde Sismondi, Histoire des Français, tome 5, 1836, page 194)C’est le 6 avril 1917, le jour du Vendredi-Saint, une semaine avant l’offensive du Chemin des Dames, que le maréchal des logis Clérisse s’envola sur un Sopwith-Clerget […].
— (Jacques Mortane, Missions spéciales, 1933, page 124)
- Jour de la semaine. Un des sept noms de jour de chaque semaine.
Quel jour sommes-nous ?
- (Agriculture) (Archaïsme) Étendue de terrain qu’un attelage pouvait labourer en une journée de travail.
Son fief de Portieux avec ses jours de terres et ses fauchées de prés lui furent retirées; on le dépouilla du fief de Magnenville, […]
— (Gustave Fraipont, Les Vosges, 1895, édition 1923)HOMMÉE, Mesure agraire employée en Lorraine, […]. C'est la dixième partie d'un jour de terre.
— (Jean-François Michel, Dictionnaire des expressions vicieuses usitées dans un grand nombre de départemens et dans la ci-devant Province de Lorraine, Nancy, 1807, page 114)Soit 523 jours de terre, appartenant à la mainmorte, ou 1 jour 8 ommées 2, par parcelles ou en mesures métriques 36 ares 50 par parcelles (le jour valant 20 ares 44 et l’ommée 2 ares 0,4.)
— (Paul Genay, Monographie de la commune de Chanteheux (Meurthe-et-Moselle), dans Monographies de communes, concours ouvert en 1897 par la Société des agriculteurs de France, Paris & Lille : J. Lefort - A. Taffin-Lefort, successeur, 1898, page 257)- Le Collège acheta successivement :
no 1 — en 1625, la cense de Soreau pour 395 livres. Elle comptait 47 jours de terre, mais ce n'étaient que des triots. — (Le Collège des Jésuites de Charleville, dans Revue historique ardennaise, Paris : A. Picard & fils, 1906, page 149)
- Vie.
Je lui dépeignis spontanément, et sans m’aider d’aucun texte ancien, la mélancolie douce du soir et la beauté de cette terre natale qui nous nourrit, non seulement de pain et de vin, mais encore d’idées, de sentiments et de croyances, et qui nous recevra tous dans son sein maternel, comme des petits enfants fatigués d’un long jour.
— (Anatole France, Le crime de Sylvestre Bonnard, Calmann-Lévy ; réédition Le Livre de Poche, 1967, page 92)
- (Au pluriel) Vie.
Il a mis fin à ses jours.
Ses jours sont comptés.
- (Par extension) Cette même période sur d’autres corps célestes.
Le temps utile aux mesures est relatif aux objets : ainsi l'année et le jour jupitériens ne sont pas l'année et le jour terrestres. Les rotations sur soi ou autour du soleil ne sont pas les mêmes, les objets célestes n'ont pas la même vitesse, etc...
— (Bernard Bachelet, Sur quelques figures du temps, Librairie J. Vrin, 1996, page 260)
- Période durant laquelle le soleil apporte sa lumière, pour une zone donnée de la Terre.
Marthe n’était pas ordinairement matineuse, et elle n’avait pas l’habitude de voir lever le soleil pendant cette saison ; elle ne savait donc pas trop à quelle heure précise il serait jour.
— (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)Le lendemain, j’ai vu la chambre dans la simplicité de la lumière du jour.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)Le jour parut, frileux et triste... De grandes brumes traînaient sur les prairies, le ciel était bas...
— (Octave Mirbeau, Rabalan)Le jour naissait. Feempje se dressa sur son séant et ne reprit lourdement ses esprits qu'après quelques minutes.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 56)
- Source de lumière ; percement par lequel la lumière peut pénétrer.
Les « jours » ménagés dans les parois n’étaient donc point obstrués.
— (Jules Verne, Le Pays des fourrures, J. Hetzel et Cie, Paris, 1873)De grandes bâtisses aveugles, presque sans jours, grisâtres, salies par le temps et roussies par le soleil.
— (Hippolyte Taine, Carnets de voyage : Notes sur la province, 1863-1865, Hachette, 1897)Un jour avait été fermé avec du papier goudronné. Des élèves s’étaient amusés à crever ce papier avec des pierres.
— (Valery Larbaud, Fermina Márquez, 1911, réédition Le Livre de Poche, page 231)
- (Par extension) Lumière du jour ou parfois d’une autre source lumineuse.
[…] ; tous tenaient à la main droite ou des épées, ou des piques, ou des arquebuses, et quelques-uns, à la main gauche, des flambeaux qui répandaient sur cette scène un jour funèbre et vacillant, […].
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VIII)C’était le jour morose d’avant la première aurore, qui éclaire le sommeil du monde et apporte les rêves énervés du matin.
— (Pierre Louÿs, Aphrodite, Mercure de France, Paris, 1896)Un jour blafard éclairait les dorures de la salle dont la partie inférieure restait plongée dans la pénombre.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)Le faible jour que la lune répand sur les objets.
- (Par extension) Trou dans une surface continue ou un tamis.
La laine tombe dans un grand cylindre sans arbre intérieur, en toile métallique à jours de 5 à 6 millimètres pour permettre aux impuretés de sortir.
— (D. de Prat, Nouveau manuel complet de filature; 1re partie: Fibres animales & minérales, Encyclopédie Roret, 1914)Le ventre dans lequel ses mains allaient avoir à travailler pendant cent quatre-vingt-sept jours n’était plus séparé de lui que par le réseau à jours octogonaux de la grille de sécurité.
— (Roger Vailland, 325.000 francs, 1954, réédition Le Livre de Poche, page 95)Ces planches ne sont pas bien jointes, il y a un jour entre les deux.
Il y avait un grand jour sous la porte.
- (Par extension) Espace ménagé dans l’étoffe d’un vêtement.
Que penseraient les demoiselles Hermeline, si elles la voyaient arriver au pensionnat avec ces bas de coton blanc à jours, qu’elle mettait aujourd’hui pour la première fois, hypothèse qui était presque du domaine de la réalité, car les bas du dimanche finissent le plus souvent par devenir des bas de tous les jours.
— (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 102)
- (Vieilli) Manière dont un objet est frappé par la lumière.
Ce tableau devrait être placé dans un autre jour.
Mettre quelque chose dans son jour, le placer à un jour convenable, de manière qu’on puisse le bien voir.
- (Sens figuré) Manière de présenter quelqu'un ou quelque chose.
Une chose qui s’offre, qui se présente, que l’on voit sous un jour favorable.
Il me présenta la chose sous un jour si avantageux que j’acceptai sa proposition.
22 août 1940 – J’ai eu le temps de lire la moitié du Verdun de Jules Romains, pour voir sous quel jour y était décrit Pétain.
— (Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, page 66)Quand Grégori fut traduit en justice, celle-ci se montra sous son jour le plus français.
— (Julian Barnes, L’Homme en rouge, Mercure de France, 2020, traduction Jean-Pierre Aoustin, page 220)
- (Peinture) Imitation de la lumière qui se répand sur les objets représentés dans un tableau.
Dans ce tableau, le jour vient d’en haut.
- (Industrie minière) L’ensemble des tâches effectuées en dehors de la mine proprement dite.
Dans le cas où un ouvrier d’une catégorie du fond serait, pour insuffisance physique, déplacé dans un service de jour, cet ouvrier sera reclassé dans la catégorie du jour de même numéro.
— (Décret no 48-234 du 12 février 1948 relatif au statut du personnel des exploitations minières et assimilées en Algérie, article 11, Journal officiel de la République française, 13 février 1948, page 1566)
- (Industrie minière) Installations situées à l’extérieur d’une mine.
Remonter au jour.
- Jour de la semaine où a lieu la réception des relations d'une personne.
Mes amies, et Zaza elle-même, jouaient avec aisance leur rôle mondain ; elles paraissaient au « jour » de leur mère, servaient le thé, souriaient, disaient aimablement des riens ; moi je souriais mal, je ne savais pas faire du charme, de l’esprit ni même des concessions.
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 249)
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Méronymes
[modifier le wikicode]installations à l’extérieur d’une mine
Dérivés
[modifier le wikicode]- à jour
- à un de ces jours
- abat-jour
- adventiste du septième jour
- ajour
- ajourer
- ajournement
- ajourner
- astre du jour
- au grand jour
- au jour le jour
- au petit jour
- aujourd’hui
- aussi clair qu’il fait jour
- auteur de ses jours
- autre jour
- beau comme le jour (d’une grande beauté)
- beaux jours
- belle-de-jour
- belle-d’un-jour
- boite de jour (orthographe rectifiée de 1990)
- boîte de jour
- bonheur-du-jour
- bonjour
- clair comme le jour
- comme le jour et la nuit
- contre-jour, contrejour
- couler des jours heureux
- couler des jours tranquilles
- créneau de jour (Audiovisuel)
- de jour à autre
- de jour en jour
- de nos jours
- déjour
- demi-jour
- demi-journée
- dernier jour
- donne-jour
- du jour
- du jour au lendemain
- d’un jour
- d’un jour à l’autre
- en plein jour
- faire jour
- faux jour
- fièvre de trois jours
- gout du jour (orthographe rectifiée de 1990)
- goût du jour
- grand jour
- hôpital de jour
- il y a beaux jours
- jour à jour
- jour-amende
- jour après jour
- jour avec
- jour chez soi
- jour civil
- jour d’abstinence
- jour d’après
- jour de l’an
- jour de la semaine
- jour de paye
- jour de peine
- jour de peines
- jour de repos
- jour de souffrance
- jour des enfants (mercredi)
- jour des morts (ou jour des Morts)
- jour du dépassement de la Terre
- jour du dérèglement
- jour du Seigneur
- jour droit
- jour et nuit, nuit et jour
- jour férié
- jours gras
- jour-homme
- jour-lumière
- jour naturel
- jour ouvrable
- jour ouvrier
- jour-personne
- jour pour jour
- jourd’hui, jourd’huy
- journal
- journaleux
- journalier
- journaliser
- journalisme
- journaliste
- journalistique
- journau
- journée
- journel
- journellement
- journoyer
- jour sans
- l’autre jour
- long comme un jour sans pain
- mauvais jours
- mettre à jour
- mettre au jour
- mise à jour
- ne pas s’en sentir le jour de ses noces
- percer à jour
- perdreau du jour
- petit jour
- pique du jour
- plat du jour
- plique-à-jour
- plus beau jour de sa vie
- point du jour
- prendre jour
- prendre le jour pour la nuit
- quinze jours
- rabat-jour
- réajourner
- se faire jour
- second jour
- séjour
- séjournement
- séjourner
- Six-Jours
- sept jours sur sept
- sous un nouveau jour
- tenir à jour
- tiers de jour
- toucher au jour
- toujours
- tous les jours
- les trois jours, les Trois Jours
- un beau jour
- un jour
- un jour ou l’autre
- un jour viendra
- vieux jours
- voir le jour
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- à chaque jour suffit sa peine
- à la Sainte-Luce, les jours croissent du saut d’une puce
- demain est un autre jour
- il y a des jours avec et des jours sans
- Paris ne s’est pas fait en un jour
- les jours se suivent et ne se ressemblent pas (l’humeur, la condition des gens l’état des choses sont sujets à changer du jour au lendemain)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- diurne
- journalier
- quotidien
- jour figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : escalier.
Holonymes
[modifier le wikicode]Méronymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Période de vingt-quatre heures (1)
- Afrikaans : dag (af)
- Albanais : ditë (sq)
- Aléoute : angalix̂ (*)
- Allemand : Tag (de) masculin
- Ancien français : jor (*), jorn (*), di (*)
- Anglais : day (en)
- Arabe : يَوم (ar) yawm
- Arménien : օր (hy) ōr
- Aroumain : dzuã (roa-rup)
- Azéri : gün (az)
- Bambara : don (bm)
- Basque : egun (eu)
- Bété (Côte d’Ivoire) : "yɩlɩ (*)
- Biélorusse : дзень (be) dzjen'
- Breton : deiz (br)
- Bulgare : ден (bg) den
- Catalan : dia (ca), jorn (ca) masculin
- Chaoui : ass (shy)
- Chinois : 天 (zh) tiān, 日子 (zh) rìzi
- Coréen : 일 (ko) il
- Cornique : deth (kw)
- Corse : ghjornu (co)
- Créole réunionnais : zour (*)
- Croate : dan (hr) masculin
- Danois : dag (da), døgn (da)
- Dimli (zazaki du Sud) : roc (diq), ruc (diq), ruz (diq), roj (diq)
- Dogon : bai (*)
- Dumbéa : jii (*)
- Espagnol : día (es)
- Espéranto : tago (eo), diurno (eo), tagnokto (eo)
- Estonien : päev (et)
- Féroïen : dagur (fo)
- Finnois : päivä (fi)
- Flamand occidental : dag (*)
- Franc-comtois : djoué (*) masculin, djouénée (*) féminin
- Francoprovençal : jorn (*)
- Gallois : dydd (cy)
- Géorgien : დღე (ka) dḡe
- Gotique : 𐌳𐌰𐌲𐍃 (*) dags masculin
- Grec : ημέρα (el) iméra, μέρα (el) méra
- Gwich’in : drin (*)
- Hébreu : יום (he) yom, יממה (he) yemama
- Hongrois : nap (hu)
- Idi : edbo (*)
- Ido : dio (io)
- Indonésien : hari (id)
- Inuktitut : ᐅᓪᓗᖅ (iu) ulluq
- Inupiaq : uvluq (ik)
- Islandais : dagur (is)
- Italien : giorno (it)
- Iu mien : hnoih nyeqc (*)
- Japonais : 日 (ja) nichi
- Kabyle : as (*), ussan (*) pluriel, ass (*) masculin
- Karatchaï-balkar : кюн (*)
- Kazakh : күн (kk) kün
- Kikuyu : mũthenya (*)
- Kinyarwanda : umunsi (rw)
- Kirghiz : күн (ky)
- Kogui : niṹwi (*)
- Kotava : viel (*)
- Koumyk : гюн (*)
- Krymchak : кӱн (*)
- Langue des signes française : jour
- Latin : dies (la)
- Lepcha : ᰠᰣᰤᰦᰭ (*)
- Letton : diena (lv)
- Lituanien : para (lt), diena (lt)
- Luxembourgeois : Dag (lb)
- Malgache : andro (mg)
- Maltais : jum (mt)
- Maya yucatèque : kin (*)
- Moyen breton : dez (*)
- Néerlandais : etmaal (nl)
- Nganassan : дялы (*)
- Nogaï : куьн (*)
- Normand : jou (*) singulier, jouors (*) pluriel
- Norvégien : dag (no)
- Nǀu : ǃhuru (*)
- Occitan : jorn (oc), dia (oc)
- Papiamento : dia (*)
- Persan : روز (fa) ruz
- Polonais : dzień (pl), doba (pl)
- Portugais : dia (pt)
- Roumain : zi (ro)
- Rumsen : ṭuˑxṣ (*)
- Russe : день (ru) den', сутки (ru) soutki
- Same du Nord : beaivi (*)
- Sarde : die (sc)
- Shimaoré : suku (*)
- Shingazidja : ntsihu (*), usiku (*)
- Sicilien : jornu (scn), iornu (scn), ghiornu (scn), ionnu (scn), jonnu (scn), giornu (scn), giurnu (scn), ghiurnu (scn)
- Sisaala de l’Ouest : tapulla (*)
- Slovaque : deň (sk)
- Slovène : dan (sl)
- Solrésol : d'oremi (*)
- Songhaï koyraboro senni : zaari (*)
- Suédois : dag (sv)
- Tatar de Crimée : kün (*)
- Tchèque : den (cs)
- Thaï : วัน (th)
- Tsolyáni : hági-kh (*)
- Turc : gün (tr)
- Ukrainien : день (uk) den', доба (uk) doba
- Vieil okinawaïen : 非祿 (*), 飛陸 (*),, 必祿 (*), 皮祿 (*), ふぃる (*), ぴる (*)
- Vieux breton : ded (*), did (*), di (*)
- Vote : päivä (*)
- Wallon : djoû (wa) masculin
- Wilamowicien : taog (*) masculin
- Zoulou : usuku (zu)
Unité de mesure du temps (2)
- Allemand : Tag (de) masculin
- Anglais : day (en)
- Arabe : يوم (ar) yawm
- Arménien : օր (hy) ōr
- Bambara : don (bm)
- Basque : egun (eu)
- Biélorusse : дзень (be) dzjen'
- Breton : deiz (br)
- Bulgare : ден (bg) den
- Catalan : dia (ca)
- Chaoui : ass (shy)
- Chinois : 天 (zh) tiān
- Coréen : 일 (ko) il
- Cornique : deth (kw)
- Croate : dan (hr) masculin
- Danois : dag (da)
- Dimli (zazaki du Sud) : roc (diq), roj (diq), roz (diq)
- Dogon : bai (*)
- Espagnol : día (es)
- Espéranto : tago (eo)
- Estonien : päev (et)
- Finnois : päivä (fi)
- Flamand occidental : dag (*)
- Gallois : dydd (cy)
- Géorgien : დღე (ka) dḡe
- Glosa : di (*)
- Grec : ημέρα (el) iméra, μέρα (el) méra
- Hébreu : יום (he) yom, יממה (he) yemama
- Hongrois : nap (hu)
- Ido : dio (io)
- Indonésien : hari (id)
- Inuktitut : ᐅᓪᓗᖅ (iu) ulluq
- Italien : giorno (it)
- Japonais : 日 (ja) nichi
- Kabyle : as (*), ussan (*) pluriel
- Kikuyu : mũthenya (*)
- Kotava : viel (*)
- Latin : dies (la)
- Letton : diena (lv)
- Lituanien : diena (lt)
- Luxembourgeois : Dag (lb)
- Malgache : andro (mg)
- Néerlandais : dag (nl)
- Normand : jou (*), jouors (*)
- Norvégien : dag (no)
- Nǀu : ǃhuru (*)
- Occitan : jorn (oc)
- Persan : روز (fa) ruz
- Pichi : dé (*)
- Polonais : dzień (pl), doba (pl)
- Portugais : dia (pt)
- Roumain : zi (ro)
- Russe : день (ru) den', сутки (ru) soutki
- Same du Nord : beaivi (*)
- Slovaque : deň (sk)
- Slovène : dan (sl)
- Solrésol : d'oremi (*)
- Suédois : dag (sv)
- Tchèque : den (cs)
- Turc : gün (tr)
- Ukrainien : день (uk) den', доба (uk) doba
- Vieux norrois : dagr (*)
- Wallon : djoû (wa) masculin
- Wilamowicien : taog (*) masculin
Période durant laquelle le soleil apporte sa lumière (8)
- Aléoute : angalix̂ (*)
- Allemand : Tag (de) masculin
- Anglais : day (en)
- Arabe : يوم (ar) yawm, نَهَار (ar) nahār
- Arménien : օր (hy) ōr
- Aroumain : dzuã (roa-rup)
- Bambara : tile (bm)
- Basque : egun (eu)
- Biélorusse : дзень (be) dzjen'
- Breton : deiz (br)
- Bulgare : ден (bg) den
- Catalan : dia (ca)
- Chinois : 白天 (zh) báitiān
- Coréen : 낮 (ko) nat
- Cornique : deth (kw)
- Croate : dan (hr) masculin
- Danois : dag (da)
- Dimli (zazaki du Sud) : rocdehir (diq)
- Dogon : nai (*)
- Égyptien ancien : 𓉔𓂋𓅱𓇳 (*)
- Espagnol : día (es)
- Espéranto : tago (eo), taglumo (eo), taghelo (eo)
- Estonien : päev (et)
- Finnois : päivä (fi)
- Flamand occidental : dag (*)
- Gallois : dydd (cy)
- Géorgien : დღე (ka) dḡe
- Grec : ημέρα (el) iméra, μέρα (el) méra
- Hébreu : יום (he) yom
- Hongrois : nappal (hu)
- Ido : jorno (io)
- Indonésien : hari (id)
- Italien : giorno (it), dì (it)
- Japonais : 昼 (ja) hiru
- Kikuyu : mũthenya (*)
- Kotava : afiz (*)
- Latin : dies (la)
- Lepcha : ᰠᰉᰧᰶ (*), ᰠᰉᰧᰮᰶ (*), ᰠᰪᰭᰉᰧᰮᰶ (*)
- Letton : diena (lv)
- Lituanien : diena (lt)
- Malgache : antoandro (mg)
- Néerlandais : dag (nl)
- Normand : jou (*), jouors (*)
- Norvégien : dag (no)
- Nǀu : ǃhuru (*)
- Occitan : jorn (oc)
- Okinawaïen : 赤ら昼 (*), あからひる (*)
- Persan : روز (fa) ruz
- Polonais : dzień (pl)
- Portugais : dia (pt)
- Roumain : zi (ro)
- Russe : день (ru) den'
- Same du Nord : beaivi (*)
- Shimaoré : mutsana (*)
- Shingazidja : mtsana (*), usiku (*)
- Slovaque : deň (sk)
- Slovène : dan (sl)
- Solrésol : d'oremi (*)
- Songhaï koyraboro senni : zaari (*)
- Suédois : dag (sv)
- Tchèque : den (cs)
- Tchouvache : кун (*) kun
- Tunen : mɔsɛ́ (*) pluriel
- Turc : gündüz (tr)
- Ukrainien : день (uk) den'
- Wallon : djoû (wa) masculin
Percement par lequel la lumière peut pénétrer (11)
- Allemand : Ajourarbeit (de) féminin, Durchbrucharbeit (de) féminin
- Anglais : aperture (en)
- Breton : aeradenn (br)
- Catalan : escletxa (ca)
- Espéranto : aperturo (eo)
- Ido : ajuro (io)
- Italien : luce (it)
- Néerlandais : dag (nl)
- Normand : jou (*)
- Polonais : światło (pl), apertura (pl), prześwit (pl)
- Wallon : djoû (wa) masculin
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Bengali : দিন (bn)
- Estonien : päev (et)
- Gujarati : દિવસ (gu)
- Hindi : दिन (hi)
- Kurde : roj (ku); şevroj (ku)
- Luba-lulua : difùku (*)
- Marathe : दिवस (mr)
- Ossète : бон (*) (bon)
- Ourdou : دن (ur)
- Pendjabi : ਦਿਨ (pa)
- Portugais : luz (pt), claridade (pt)
- Romani : dives (*), zes (*)
- Tadjik : рӯз (tg) (rūz)
Interjection
[modifier le wikicode]’jour \ʒuʁ\
- Aphérèse de bonjour, formule de salutation utilisée lorsqu’on rencontre quelqu’un.
- — Bonjour, dit Maillat.
— ’jour, dit l’homme aux cheveux roux, comme si prononcer deux syllabes avait constitué un effort au-dessus de ses forces. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 82)
- — Bonjour, dit Maillat.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « un jour [œ̃ ʒuʁ] »
- (Région à préciser) : écouter « jour [ʒuʁ] »
- (Région à préciser) : écouter « jour [ʒuʁ] »
- France (Paris) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- France : écouter « jour [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « jour [jʊːʁ̞] »
- Mulhouse (France) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « jour [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « jour [ãuʀ] »
- Somain (France) : écouter « jour [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- jour sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]jour \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue)
- Unité marquant la superficie d’un champ labourable en un jour (environ un demi-hectare).
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français jor.
Nom commun
[modifier le wikicode]jour *\Prononciation ?\ masculin
- Jour.
Variantes
[modifier le wikicode]- iour (dans les manuscrits, parfois retenu dans les facsmilés)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : jour
Références
[modifier le wikicode]- « jour », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Lexique en français de l’agriculture
- Termes archaïques en français
- Termes vieillis en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la peinture
- Lexique en français de l’industrie minière
- Interjections en français
- Unités de mesure de temps en français
- Calendrier en français
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie inconnue
- moyen français
- Mots en moyen français issus d’un mot en ancien français
- Noms communs en moyen français