edo
Étymologie
[modifier le wikicode]Conjonction de coordination
[modifier le wikicode]edo \ɛdɔ\
- Ou.
- Bata edo bestea.
- L’un ou l’autre.
- Edo dela, ou bien, c’est-à-dire.
- Bata edo bestea.
- Environ, approximativement, plus ou moins.
- Hamar edo hamaika etxe, dix ou onze maisons.
- Ordubiak edo izango ziren.
- Il devait être deux heures environ.
- Vers.
Bostetan edo iritsi da
- Il est arrivé vers cinq heures.
- Est-ce que... ? Particule qui renforce l’interrogation.
- Joango al gara, edo? Alors, on y va ? On y va ou quoi ?
Dérivés
[modifier le wikicode]- edo… edo…, ou… ou…
Prononciation
[modifier le wikicode]- Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « edo [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]edo \e.ˈdoː\
- Forme de localisation de la troisième personne du singulier du passé de l’indicatif de bezañ.
Bez’ edo neuze e-tal ti eun den koz.
— (Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 199)- Il était alors près de la maison d’un vieil homme.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe 1) De l’indo-européen commun *h₁ed-, heĝh-[1] qui donne eat en anglais essen en allemand, ἔδω, edô (« manger ») en grec ancien, le slavon jasti d’où есть en russe, jíst en tchèque.
- (Verbe 2) Dérivé de do, avec le préfixe ex-.
Verbe 1
[modifier le wikicode]ĕdō, infinitif : ĕdere, parfait : ēdī, supin : ēsum (irrégulier) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Manger.
miserrimus est, qui cum esse cupit, quod edit non habet
— (Plaute)- le plus malheureux est celui qui, lorsqu'il désire manger, n'a pas de quoi manger.
esuri ubi sumus?
- où dînerons-nous ?
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes
[modifier le wikicode]En plus de la conjugaison régulière ci-dessus, on voit souvent les formes suivantes apparaître : Infinitif : esse, 2e PS présent : es, 3 e PS présent : est, 2e PP présent : estis, radical imparfait subjonctif : essem, impératif : es, este. D'où son classement en verbe irrégulier, ces formes étant à l'usage plus fréquentes que celles de la conjugaison régulière.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- adedo (« entamer avec les dents, ronger »)
- ambedo (« manger autour »)
- comedo (« manger totalement, dissiper »)
- exedo (« dévorer, ronger »)
- inedia (« abstinence, privation de nourriture, inanition, diète »)
- obedo (« ronger »)
- peredo (« dévorer ; consumer »)
- prandeo (« déjeuner »)
- semesus (« à moitié mangé, à moitié rongé, entamé »)
- superedo (« manger en plus »)
- edax (« vorace, glouton »)
- inedax (« qui mange peu »)
- edibilis, edulis (« mangeable »)
- edulium (« aliments »)
- esito (« manger souvent »)
- esor, estrix (« mangeur, mangeuse »)
- esuriales (« de faim »)
- esuries (« appétit »)
- esurigo (« faim »)
- esurio (« être affamé »)
- adesurio (« prendre faim »)
- esus (« mangé »)
- inesus (« non mangé »)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]ēdō, infinitif : ēdere, parfait : ēdidī, supin : ēditum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Publier, faire sortir de.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Mettre au jour, mettre au monde.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Faire connaître.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Produire, causer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Porter en haut, élever.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « edo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « edo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- basque
- Conjonctions de coordination en basque
- Exemples en basque
- breton
- Formes de verbes en breton
- Exemples en breton
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Dérivations en latin
- Mots en latin préfixés avec ex-
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes irréguliers en latin
- Verbes transitifs en latin
- Exemples en latin