binden
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Attesté depuis le VIIIe siècle, moyen haut-allemand binden.
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich binde |
2e du sing. | du bindest | |
3e du sing. | er bindet | |
Prétérit | 1re du sing. | ich band |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich bände |
Impératif | 2e du sing. | binde!! |
2e du plur. | bindet!! | |
Participe passé | gebunden | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
binden \ˈbɪndn̩\ (verbe fort, classe 3) (voir la conjugaison)
- Attacher, lier, nouer.
Blumen zu einem Strauß, zu einem Kranz binden.
- Faire un bouquet, une couronne de fleurs.
Die Krawatte, einen Schal, ein Buch binden.
- Faire un nœud de cravate, nouer un châle, relier un livre.
Das Kind hat das Spielzeug an einen Faden gebunden.
- L’enfant a attaché le jouet à une ficelle.
Ich bin an mein Haus gebunden.
- Je suis attaché à ma maison.
Die Genossen, die sich als Kunstkritiker produzieren, sind der Meinung, seine Bilder sähen aus, als könne auch ein Esel sie malen, dem man einen Pinsel an den Schwanz bindet; und um ihm etwas figurativere Wirklichkeiten in Erinnerung zu rufen, schicken sie ihn einen Monat lang zum Ausheben von Gruben auf eine Baustelle;
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)- Les camarades, s’improvisant critiques d’art, trouvent que ses tableaux, un âne pourrait les peindre avec un pinceau attaché à sa queue et, pour le rappeler à des réalités plus figuratives, l’envoient pendant un mois creuser des trous sur un chantier,
- Au sens propre et au figuré Attacher, ficeler.
- Ihm sind die Hände gebunden. Il a les mains liées, il n’est pas libre d’agir
- Ich bin durch einen Vertrag, durch meinen Eid, durch mein Wort gebunden. - Je suis lié par un contrat, par mon serment, par ma parole donnée
- (Cuisine) Lier, faire épaissir.
Eine Suppe, eine Soße binden.
- Lier une soupe, une sauce.
In einem separaten Topf Butter schmelzen, Mehl hinzufügen und anschwitzen. Langsam und unter ständigem Rühren die Mehlschwitze mit dem Sud ablöschen und unter Rühren aufkochen lassen, bis die Soße bindet. (...) die Kapern samt Saft zur Soße geben und nach Belieben mit Salz und Pfeffer abschmecken.
— (Oma Emma, « Königsberger Klopse – Omas Rezept im Original », dans Omas Rezepte, 12 octobre 2023 [texte intégral])- Dans une casserole séparée, faire fondre le beurre, ajouter la farine et la faire roussir. Lentement et en remuant constamment, déglacer le roux avec le bouillon et porter à ébullition en remuant jusqu’à ce que la sauce soit liée. (...) ajouter les câpres avec leur jus à la sauce et assaisonner de sel et de poivre selon les goûts.
- Absorber, fixer.
Hülsenfrüchte sind bereits gut für das Klima, bevor sie auf dem Teller liegen. Die Pflanzen können Stickstoff binden, da ihre Wurzeln eine Symbiose mit Bakterien eingehen, die den Stickstoff aus der Luft sammeln.
— (Emilia Matschulla, « Lassen Sie die Hülsen fallen », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 27 septembre 2023 [texte intégral])- Les légumineuses sont déjà bonnes pour le climat avant même d'être dans l’assiette. Elles peuvent fixer l’azote, car leurs racines forment une symbiose avec des bactéries qui collectent l’azote de l’air.
Schnelle Abhilfe (bei Sodbrennen) können stärkehaltige Nahrungsmittel schaffen, denn sie binden den Überschuss an Magensäure. Essen Sie also beispielsweise Zwieback, Kartoffeln und trockenes Weißbrot. Auch Bananen sind gut gegen das Brennen hinter dem Brustbein.
— (Hanna Rutkowski et Martina Feichter, « Sodbrennen », dans NetDoktor.com, 12 septembre 2023 [texte intégral])- Les aliments contenant de l’amidon peuvent apporter un soulagement rapide (en cas de brûlures d'estomac), car ils lient l’excès d'acide gastrique. Mangez donc par exemple des biscottes, des pommes de terre et du pain blanc sec. Les bananes sont également efficaces contre les brûlures derrière le sternum.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « binden [ˈbɪndn̩] »
- (Allemagne) : écouter « binden [ˈbɪndn̩] »
- Berlin : écouter « binden [ˈbɪndn̩] »
- Hamburg : écouter « binden [ˈbɪndn̩] »
- Munich (Allemagne) : écouter « binden [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- A rapprocher de son homographe allemand et de l’anglais bind, de même sens.
Verbe
[modifier le wikicode]Présent | Prétérit | |
---|---|---|
ik | bind | bond |
jij | bindt | |
hij, zij, het | bindt | |
wij | binden | bonden |
jullie | binden | |
zij | binden | |
u | bindt | bond |
Auxiliaire | Participe présent | Participe passé |
hebben | bindend | gebonden |
binden \ˈbɪn.də(n)\ transitif (voir la conjugaison)
- Attacher, nouer, lier.
- zich binden : s’attacher.
- (Commerce) aan zich binden : fidéliser.
- (Reliure) Relier
- in leer gebonden boeken : livres reliés en cuir.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- aanbinden
- aaneenbinden
- afbinden
- bebinden
- bijbinden
- bijeenbinden
- binddraad
- binder
- binderij
- binding
- bindmiddel
- bindsel
- bindsteen
- bindster
- bindtouw
- bindvlies
- bindweefsel
- bindwerk
- boekbinden
- dichtbinden
- doorverbinden
- herbinden
- inbinden
- losbinden
- ombinden
- onderbinden
- ontbinden
- opbinden
- overbinden
- samenbinden
- toebinden
- vastbinden
- verbinden
- voorbinden
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,6 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas : écouter « binden [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- allemand
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Exemples en allemand
- Lexique en allemand de la cuisine
- Verbes forts en allemand
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Verbes en néerlandais
- Verbes transitifs en néerlandais
- Lexique en néerlandais du commerce
- Mots reconnus par 100 % des Flamands
- Mots reconnus par 100 % des Néerlandais
- Verbes forts de la troisième classe en néerlandais