caire
Apparence
:
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
caire | caires |
\kɛʁ\ |
caire \kɛʁ\ masculin
Traductions
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
Nom commun
caire *\Prononciation ?\ féminin
- Variante de chaiere.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
caire masculin
- Carne, quartier de pierre, pierre de taille, pierre de l’angle, côté.
Variantes
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
caire \Prononciation ?\ |
caires \Prononciation ?\ |
caire \Prononciation ?\ masculin
Synonymes
- 1
- 2
Prononciation
- Barcelone (Espagne) : écouter « caire [Prononciation ?] »
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
caire \Prononciation ?\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (graphie inconnue)
- (Cuisine) Variante en graphie inconnue de qhere (graphie ABCD).
Références
- Louis Lardoux et Joseph Rolland, Glossaire du parler dans la région du nord de Rennes. Consulté le 13 juillet 2019
Étymologie
Verbe
caire \ˈkajɾe\ intransitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Tomber, choir.
caire en polsa
- tomber en poussière
laissar caire
- laisser choir
cai nèu
- il neige
Totas las estèlas cairàn.
— (François Fezede)- Toutes les étoiles tomberont.
Variantes orthographiques
Notes
- La conjugaison utilise les deux radicaux : caire, càser. Participe passé : casut.
Variantes dialectales
- càder (gascon sud-occidental)
- càser ( gascon nord-oriental)
- càger (Gascon)
- chaire, chaser (Limousin)
- cheirä (Auvergnat) [2]
- quèir (Aranais)
Synonymes
Dérivés
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
caire \ˈkajɾe\ |
caires \ˈkajɾes\ |
caire \ˈkajɾe\ (graphie normalisée) masculin
- Angle, coin, carne, roche anguleuse, pierre angulaire.
a caire viu
- à vive arête
espasa a tres caires
- épée à trois carres, épée triangulaire
los sèrps an l’espina a tres caires
- les serpents ont l’épine trifide
Joan ensaja de se téner plan drech, redde coma un pal mentre que l’ancian l’espepissa jos totes los caires.
— (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2003 [1])- Jean essaie de se tenir bien droit, raide comme un piquet pendant que l’ancien l’examine sous tous les angles.
- Réduit, lieu retiré.
- Côté, sens.
lo caire drech/lo caire esquèrre
- le côté droit/le côté gauche
del caire de Tolosa
- du côté de Toulouse
de tot caire
- de tout côté
- Quartier de bois, fragment de pierre.
- (Jeux) Carreau, couleur du jeu de cartes.
- Carré, carré d’une porte.
- (Velay) Contre-cœur de cheminée.
- Motte de terre.
Variantes
- quaire (gascon)
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
Adjectif
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | caire \ˈkajɾe\ |
caires \ˈkajɾes\ |
Féminin | caira \ˈkajɾo̞\ |
cairas \ˈkajɾo̞s\ |
caire \ˈkajɾe\ (graphie normalisée)
- (Quercynois) Large.
Prononciation
- languedocien : [ˈkajɾe]
- niçois : [ˈkajʁe]
- France (Béarn) : écouter « caire [Prononciation ?] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
- [2] Karl-Heinz Reichel, Grand dictionnaire général auvergnat-français, 2005, ISBN 978-2-848190211
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes désuets en français
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- ancien occitan
- Noms communs en ancien occitan
- catalan
- Noms communs en catalan
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes transitifs en gallo
- Verbes du troisième groupe en gallo
- gallo en graphie inconnue
- Lexique en gallo de la cuisine
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du troisième groupe en occitan
- Exemples en occitan
- Noms communs en occitan
- Lexique en occitan des jeux
- occitan du Velay
- Adjectifs en occitan
- Occitan du Quercy