Landoj de l' Fantazio [1] [2] estas romano, originale Esperantlingve verkita de Teodor Jung. La 323-paĝa libro aperis en la jaro 1927 ĉe Heroldo de Esperanto en Horrem apud Kolonjo.
Dua eldono aperis en 2018, eldonita de Ars Libri el Lublino, Bjalistoka Esperanto-Societo, Dokumenta Esperanto-Centro kaj Libro-Mondo[3].
Du usonaj aviadistoj entreprenas flugon al nekonataj landoj. Post flugado super dezertoj ili fine alvenas en nekonatan landon Raspaza, ĝis tiam izolita de la cetera mondo. Okazas diversaj mirakloj antaŭ la okuloj de reĝo kaj popolo, kiuj ne konis modernajn inventojn. Post riparigo de la aeroplano, la reĝa filo, la fianĉo de la reĝa filino kaj piloto ekflugas al Eŭropo, kun promeso reveni post ses monatoj. Tiam komenciĝas la aventuroj kaj la malfacila vivo de ambaŭ junuloj. Post sesmonata vivo en partoj de Eŭropo kaj Ameriko, la junuluoj sukcesas reveni.
|
| „ La aŭtoro aviade nin gvidas al lando perdita inter nepaseblaj altmontaroj, kaj per fleksiĝema - iom noviĝema - lingvo li pentras siajn sorĉbildojn. Poste li kondukas du princojn en niajn centrojn de l' civilizacio, eĉ al Horrem en Eŭropo. ” | — 1928, J. P. R., n-o 6-7 |
|
|
| „ La konata germana esperantisto Teo Jung, redaktoro de Heroldo de Esperanto, verkis originalan romanon, kies enhavo estas jena (koncize): Du kuraĝaj aviadistoj entreprenas flugon al nekonataj landoj. Post longa malesperiga flugado super dezertoj ili fine alvenas en nekonatan landon, kiu ĝis nun estis izolita de la cetera mondo. Okazas diversaj mirakloj antaŭ la okuloj de reĝo kaj popolo, kiuj ne konis la grandajn inventojn de la monda kulturo. Post ioma kutimiĝo al la aeroplano, la reĝa filo, la fianĉo de la reĝa filino kaj la piloto ekflugas al Eŭropo, kun promeso reveni post ses monatoj. Sed dum la flugado okazas akcidento, la aeroplano falas surteren kaj forbrulas. Mortis nur la piloto. De nun komenciĝas la aventuroj kaj la malfacila vivo de ambaŭ junuloj. Post sesmonata vivo, plena je ĝojoj, ĉagrenoj, senreviĝoj, malfeliĉaj okazintaĵoj, vivo en ĉiuj partoj de l' kultura mondo, la junuoj [tiel] sukcesas reveni,
kaj forigi kelkajn nedezirindajn aferojn okazintaj hejme dum ilia foresto.
La romano estas teksita entute el interesaj epizodoj kaj aventuroj. Legata „je unu spiro“, kiel oni
diras ” | — Bulgara Esperantisto j09 n08 apr. 1928 |
|
|
| „ Ie, malantaŭ la altaj rokaj muroj de la Forgesitaj Montoj situas la lando de la Feliĉuloj, en kies ĉefurbo, Raspaza, la bela princino Liljada atentas sopire la alvenon de sia fianĉo, Rosmar... ” | — 1934, M. de Waard, La Esperanta Literaturo |
|
|
| „ Multokaza mirrakonto kun proza fluo, senerara kiu povas ĉiun kontentigi. Preskaŭ tro riĉa estas la verko : ne nur du amerikaj aviadistoj malkovras trans dezertego, ĉirkaŭatan de ne transireblaj montaroj, la fabelan landon de Raspazo kaj ekkonas ĝian amindan loĝantaron sed plie kun du Raspazanoj ili reiras al Ameriko kaj Eŭropo fremdaj landoj por ili. Kun tiu historio kuniĝas du aŭ tri amintrigoj kaj ne mankas katastrofoj, insidoj seniluziiĝoj kaj martiroj. Kun speciala intereso oni vojaĝas spirite al Fantaziujo. La aŭtoro rimarkinde pruvis sian inventeman imagon kaj sian lertecon en la verkado en nia lingvo. ” | — 1928, Historio de Esperanto II, paĝo 662 |
|