[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Saltu al enhavo

Kassaman

El Vikipedio, la libera enciklopedio
قَسَمًا
Kassaman
Ni ĵuras
“قَسَمًا”
nacia himno
lando  Alĝerio
kantoteksto Mufdi Zakaria, 1955
muziko Mohamed Fawzi, 1963
ekde 1963
vdr

Ni ĵuras (arabe قَسَمًا‎, KassamanQassaman) estas la nacia himno de Alĝerio. Ĝi estis akceptita en 1963, tuj post la sendependiĝo de la lando.

La tekston verkis Mudfi Zakaria en 1956, kiam estis prizonulo de la franca kolonia armeo. La tekston laŭdire li skribis per sia sango sur muro de mallibereja ĉelo n-ro 69. Tie li verkis poemon nome KassamanLa promeso.[1] Oni diras, ke li verkis tiun poemon sur la muroj de sia ĉelo uzante sian propran sangon. La poemo estis poste muzikigita fare de Mohamed Triki en 1956 kaj poste de la egipto Mohamed Faŭzi La fina kanto estis aŭdita en 1957. Tiu poemo iĝis la alĝeria nacia himno[2] tuj post la 5a de Julio 1962 kiam oni atingis la sendependecon.

La himno estas forte patriota kaj revolucia, reflektante la historian lukton de Alĝerio por sendependeco. Ĝi enhavas multajn referencojn al la bataloj, oferoj kaj aspiroj de la alĝeria popolo.

Kantoteksto (transskribo)

[redakti | redakti fonton]
Qasaman bi-n-nāzilāti l-māḥiqāt
Wa-d-dimāʾi z-zākiyāti ṭ-ṭāhirāt
Wa-l-bunūdi l-lāmiʿāti l-khāfiqāt
Fi-l-jibāli sh-shāmikhāti sh-shāhiqāt
Naḥnu thurnā fa-ḥayātun ʾaw mamāt
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!
Naḥnu jundun fi sabīli l-ḥaqqi thurnā
Wa ʾila stiqlālinā bi-l-ḥarbi qumnā
Lam yakun yuṣğā lanā lamā naṭaqnā
Fa-ttakhadhnā rannata l-bārūdi waznā.
Wa-ʿazafnā nağamata r-rashshāshi laḥnā
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!
Yā Faransā, qad maḍā waqtu l-ʿitāb
Wa-ṭawaynāhu kamā yuṭwā l-kitāb
Yā Faransā ʾinna dhā yawmu l-ḥisāb
Fa-staʿiddī wa-khudhī minnā l-jawāb
ʾInna fī thawratinā faṣlu l-khiṭāb
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!
Naḥnu min ʾabṭālinā nadfaʿu jundā
Wa-ʿala ʾashlaʾinā naṣnaʿu majdā.
Wa-ʿala ʾarwāḥinā naṣʿadu khuldā.
Wa-ʿala hāmātinā narfaʿu bandā.
Jabhatu t-Taḥrīri ʾaʿṭaynāki ʿahdā.
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!
Ṣarkhatu l-ʾawṭāni min sāḥi l-fidā
Ismaʿūhā wa-stajībū li-n-nidā
Wa-ktubūhā bi-dimāʾi sh-shuhadāʾ
Wa-qraʾūhā li-banī l-jayli ğadā.
Qad madadnā laka yā majdu yadā
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!

Traduko al Esperanto

[redakti | redakti fonton]

Ni ĵuras je la fulmanta fulmo,

Je la puraj sangoriveroj,

Je la brilantaj standardoj en la montoj,

Flirtantaj en la horizonto,

Ke ni leviĝis por la vivo aŭ la morto,

Ni decidis, ke Alĝerio vivu -

Do atestu! Atestu! Atestu!

Ni estis soldatoj de libereco

Kaj ni batalis sen ia dubo,

Nia pasinteco parolas pri ni,

Nia unio trovita en la libro de la nobleco.

De nia martiroj ni prenas la mesaĝon

Kiun ni transdonos al estontaj generacioj.

Sur niaj ŝultroj ni portas la standardon,

De forta kaj libera nacio.

Fronto de Nacia Liberigo,

Redonu al ni nian gloron.

Ni ĵuras je Alĝerio,

Ke ni vivos nur por ĝi.

Atestu! Atestu! Atestu!

Referencoj

[redakti | redakti fonton]
  1. Historical Background Arkivigite je 2014-04-29 per la retarkivo Wayback Machine, Algeria-UN.org, alirita en Marto 2010
  2. Laŭ la Alĝeria Konstitucio de 1963, Artikolo 75.

Eksteraj ligiloj

[redakti | redakti fonton]