[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
See also: dragee, Dragee, and Dragée

English

edit
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology

edit

From French dragée.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /dɹæˈʒeɪ/
  • Audio (US):(file)
  • Rhymes: -eɪ

Noun

edit

dragée (plural dragées)

  1. A sweet or confection, originally used to administer drugs, medicine, etc.
    • 1971, Anthony Burgess, M/F, Penguin, published 2004, page 129:
      I opened the cupboard and found a bag of raisins, two empty sauce bottles, a packet of icing sugar, a tube of dragées and a paper packet of candles.
edit

Translations

edit

Anagrams

edit

French

edit
 

Etymology

edit

Inherited from Old French dragee, dragie, via Latin tragēmata, from Ancient Greek τραγήματα (tragḗmata, dried fruits, sweetmeats), plural of τράγημα (trágēma).

Pronunciation

edit

Noun

edit

dragée f (plural dragées)

  1. a sweet with almond filling
    • 1923, Gustave Fraipont, Les Vosges:
      [] mais quel pavage désagréable ! je le recommande aux gens qui ont les pieds sensibles ! on dirait des dragées et des pralines posées sur un champ… Aïe !
      (please add an English translation of this quotation)
  2. a dragée, a sugar-coated pill
  3. (historical, firearms, uncountable) swan-shot, small-shot, hail-shot
    • 1722, La vie et les avantures surprenantes de Robinson Crusoe, contenant entre autres évenemens le séjour qu'il a fait pandant vingt-huit ans dans une isle deserte, située sur la côte de l'Amerique, près l'embouchure de la gran riviere Oronooque; son retour dans son isle, & ses autres neveaux voyages. Le tout écrit par lui-même. Traduit de l'anglois., volume 2, Amsterdam: L’Honore et Chatelain, page 96:
      Là-deſſus je le fis boire un coup de mon Rum, pour lui fortifier le cœur, je lui fis prendre mes deux fuſils de chaſſe, que je chargeai de la plus groſſe dragée : je pris encore quatre mouſquets, ſur chacun deſquels je mis deux clouds & cinq petites balles : je chargeai mes piſtolets tout auſſi-bien à proportion : je mis à mon côté mon grand ſabre tout nud, & j’ordonnai à Vendredi de prendre ſa hache.
      [original: [] ſo I went and fetch’d a good Dram of Rum, and gave him; for I had been ſo good a Husband of my Rum, that I had a great deal left: When he had drank it, I made him take the two Fowling-Pieces, which we always carry’d, and load them with large Swan-Shot, as big as ſmall Piſtol Bullets; then I took four Muſkets, and loaded them with two Slugs, and five ſmall Bullets each; and my two Piſtols I loaded with a Brace of Bullets each; I hung my great Sword as uſual, naked by my Side, and gave Friday his Hatchet.]
  4. (slang, countable) a bullet, a dot

Derived terms

edit

Descendants

edit

Further reading

edit

Anagrams

edit