gris
Asturian
editAdjective
editNoun
editgris m (plural grises)
Basque
editEtymology
editPronunciation
editAdjective
editgris (comparative grisago, superlative grisen, excessive grisegi)
Declension
editindefinite | singular | plural | ||
---|---|---|---|---|
absolutive | gris | grisa | grisak | |
ergative | grisek | grisak | grisek | |
dative | grisi | grisari | grisei | |
genitive | grisen | grisaren | grisen | |
comitative | grisekin | grisarekin | grisekin | |
causative | grisengatik | grisarengatik | grisengatik | |
benefactive | grisentzat | grisarentzat | grisentzat | |
instrumental | grisez | grisaz | grisez | |
inessive | anim. | grisengan | grisarengan | grisengan |
inanim. | grisetan | grisean | grisetan | |
locative | anim. | — | — | — |
inanim. | grisetako | griseko | grisetako | |
allative | anim. | grisengana | grisarengana | grisengana |
inanim. | grisetara | grisera | grisetara | |
terminative | anim. | grisenganaino | grisarenganaino | grisenganaino |
inanim. | grisetaraino | griseraino | grisetaraino | |
directive | anim. | grisenganantz | grisarenganantz | grisenganantz |
inanim. | grisetarantz | griserantz | grisetarantz | |
destinative | anim. | grisenganako | grisarenganako | grisenganako |
inanim. | grisetarako | griserako | grisetarako | |
ablative | anim. | grisengandik | grisarengandik | grisengandik |
inanim. | grisetatik | grisetik | grisetatik | |
partitive | grisik | — | — | |
prolative | gristzat | — | — |
Noun
editgris inan
Declension
editindefinite | singular | plural | |
---|---|---|---|
absolutive | gris | grisa | grisak |
ergative | grisek | grisak | grisek |
dative | grisi | grisari | grisei |
genitive | grisen | grisaren | grisen |
comitative | grisekin | grisarekin | grisekin |
causative | grisengatik | grisarengatik | grisengatik |
benefactive | grisentzat | grisarentzat | grisentzat |
instrumental | grisez | grisaz | grisez |
inessive | grisetan | grisean | grisetan |
locative | grisetako | griseko | grisetako |
allative | grisetara | grisera | grisetara |
terminative | grisetaraino | griseraino | grisetaraino |
directive | grisetarantz | griserantz | grisetarantz |
destinative | grisetarako | griserako | grisetarako |
ablative | grisetatik | grisetik | grisetatik |
partitive | grisik | — | — |
prolative | gristzat | — | — |
See also
editzuri | gris | beltz |
gorri | laranja; marroi | hori |
berde | ||
oztin | urdin | |
ubel | more | arrosa |
Catalan
editEtymology
editPronunciation
editAdjective
editgris (feminine grisa, masculine plural grisos, feminine plural grises)
Derived terms
editNoun
editgris m (plural grisos)
See also
editblanc | gris | negre |
roig, vermell; carmesí | taronja; marró | groc; crema |
verd llima | verd | |
cian; xarxet | atzur | blau |
violat; indi | magenta; lila, porpra | rosa |
Further reading
edit- “gris” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “gris”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “gris” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “gris” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Danish
editEtymology 1
editPronunciation
editNoun
editgris c (singular definite grisen, plural indefinite grise)
Declension
editDerived terms
editReferences
edit- “gris” in Den Danske Ordbog
Etymology 2
editPronunciation
editVerb
editgris
- imperative of grise
Dutch
editPronunciation
editAudio: (file)
Verb
editgris
- inflection of grissen:
French
editEtymology
editDerived from Old French or Old Occitan, both from Frankish *grīs, from Proto-Germanic *grīsaz (“grey”). Akin to Old High German grīs (“grey”) (German greis) and Dutch grijs (“grey”). More at grizzle.
Pronunciation
editAdjective
editgris (feminine grise, masculine plural gris, feminine plural grises)
- grey / gray
- (colloquial) drunk, tipsy
- 1924, Emmanuel Bove, Mes Amis[1]:
- Si je n’avais pas été gris, je n’aurais certes pas étalé mes papiers. Ils ont dû ennuyer Billard.
- If I hadn't been drunk, I certainly wouldn't have displayed my papers. They must have bored Billard.
Derived terms
editNoun
editgris m (plural gris)
Descendants
edit- → Greek: γκρι (gkri)
- Louisiana Creole: gri
- Mauritian Creole: gri
- → Portuguese: griso
- → Romanian: gri
- Seychellois Creole: gri
- → Turkish: gri
See also
editblanc | gris | noir |
rouge; cramoisi, carmin | orange; brun, marron | jaune; crème |
lime | vert | menthe |
cyan, turquoise; bleu canard | azur, bleu ciel | bleu |
violet, lilas; indigo | magenta; pourpre | rose |
Further reading
edit- “gris”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Galician
editEtymology
editInherited from Old Galician-Portuguese gris (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Old French gris, from Frankish *grīs, from Proto-Germanic *grīsaz (“grey”).
Pronunciation
edit
- Rhymes: -is
Adjective
editgris
Derived terms
editReferences
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “gris”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “gris”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “gris”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “gris”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “gris”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
German Low German
editAlternative forms
editEtymology
editPronunciation
editAdjective
editgris
See also
editLombard
editEtymology
editBorrowed from Occitan gris, from Frankish *gris.
Adjective
editgris m (feminine grisa)
Middle English
editEtymology 1
editBorrowed from Old Norse gríss, potentially from or related to Proto-Germanic *grīsaz (“grey”).
Alternative forms
editPronunciation
editNoun
editgris (plural grises)
Descendants
editReferences
edit- “grī̆s, n.(1).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 2018-04-03.
Etymology 2
editNoun
editgris (plural grises)
- Alternative form of grys
Norman
editAlternative forms
editEtymology
editDerived from Old French or Old Occitan, in either case from Proto-Germanic *grēwaz (“grey”), from Proto-Indo-European *gʰregʰwos (“grey”), from Proto-Indo-European *gʰer- (“to glow, shine”).
Adjective
editgris m
- grey / gray
- 1903, Edgar MacCulloch, “Proverbs, Weather Sayings, etc.”, in Guernsey Folk Lore[2], page 534:
- Rouage ser, gris matin, ch'est la jouaie du pélerin.
- A red evening and a grey morning are the pilgrim's joy.
- (Jersey) drunk
- Synonyms: bédé-ouinne, blindé, bragi, bringuesingue, chonmé, en bouaisson, envitoué, gâté d'béthe, ivre, souîn, soûl
Derived terms
edit- grisi (“to go grey”)
Norwegian Bokmål
editEtymology 1
editNoun
editgris m (definite singular grisen, indefinite plural griser, definite plural grisene)
Derived terms
editEtymology 2
editVerb
editgris
- imperative of grise
References
edit- “gris” in The Bokmål Dictionary.
Norwegian Nynorsk
editEtymology
editInherited from Old Norse gríss.
Noun
editgris m (definite singular grisen, indefinite plural griser or grisar, definite plural grisene or grisane)
Inflection
editHistorical inflection of gris
Forms in italics are currently considered non-standard. Forms in [brackets] were official, but considered second-tier. Forms in (parentheses) were allowed under Midlandsnormalen. 1Nouns were capitalised for most of the 19th century. |
Derived terms
editOld French
editEtymology
editBorrowed from Frankish *grīs, from Proto-Germanic *grīsaz (“grey”).
Pronunciation
editAdjective
editgris m (oblique and nominative feminine singular grise)
Old Galician-Portuguese
editEtymology
editBorrowed from Old French gris, from Frankish *grīs, from Proto-Germanic *grīsaz (“grey”).
Pronunciation
editAdjective
editgris
Descendants
editSee also
editbranco, blanco, alvo | gris | negro, preto |
vermelho | castanho | amarelo |
verde | ||
azur | ||
cardẽo | rosa |
Portuguese
editEtymology
editInherited from Old Galician-Portuguese gris, from Old French gris, from Proto-Germanic *grīsaz (“grey”).
Pronunciation
edit
Adjective
editgris (invariable)
- grey / gray (having a colour between white and black)
- Synonyms: cinza, cinzento, acinzentado
Related terms
editNoun
editgris m (uncountable)
See also
editbranco, alvo, cândido | cinza, gris, cinzento |
preto, negro, atro |
vermelho, encarnado, rubro, salmão; carmim |
laranja, cor de laranja; castanho, marrom |
amarelo, lúteo; creme, ocre |
verde-limão | verde | verde-água; verde-menta |
ciano, turquesa; azul-petróleo |
azul-celeste | azul, índigo, anil |
violeta, lilás |
magenta; roxo, púrpura | rosa, cor-de-rosa, rosa-choque |
Romanian
editNoun
editgris n (uncountable)
- Alternative form of griș
Declension
editSpanish
editEtymology
editDerived from Occitan or Old Occitan gris, from Frankish *gris, from Proto-Germanic *grīsaz (“grey”).
Pronunciation
editAdjective
editgris m or f (masculine and feminine plural grises)
- grey / gray
- materia gris ― grey matter
- zona gris ― grey area
- boring, dull
- Ella lleva una vida gris.
- She has a dull life.
- overcast, cloudy
- Hay poca luz porque el día está gris.
- There's little light because the day is overcast.
- morally ambiguous
- Juan de Galicia es un personaje muy gris.
- Juan de Galicia is a very morally ambiguous character.
- 1912 April 17, “Aproposito de campanas”, in Salvador Canals, editor, Mundo gráfico: Revista popular ilustrada[3], number 25, page 4:
- ¿qué mucho que abunden tanto las desengañadas, ese tipo de mujer moralmente gris, ni mala ni buena, ociosa é inútil desde el punto de vista social, que da á la Iglesia la beata; á una intelectualidad exacerbada, la feminista, y á la revolución, las fieras que ponen las notas de mayor violencia en las convulsiones populares?
- (please add an English translation of this quotation)
- 1977, La otra opinión: editoriales de El Siglo, Volume 2, Editorial Revista Colombiana, page 164:
- Hay zonas de la administración en que por su índole, porque su campo está demasiado próximo a la delincuencia, la corrupción se presenta al mismo tiempo por abajo y por arriba y se crea esa moral gris de la que hemos hablado, en donde lo ilícito es lo "natural" y sólo se distingue por grados que generalmente van acuerdo con la 164.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2015, Vicente Palermo, La alegría y la pasión: Relatos brasileños y argentinos en perspectiva comparada, Katz, page 133:
- Aunque el jeitinho es siempre un instrumento que posibilita la quiebra de las reglas (de modo particularista), el problema es que ante asimetrias sociales y leyes que no se pueden cambiar, el jeitinho es una adaptación, equivale a una zona moral gris entre lo “correcto” y lo “incorrecto”.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2020, Serna Dimas Adrián, Poética de la tierra caliente: Hecho colonial, mitología nacional y violencia en la cuenca media del río Magdalena, Colombia, Editorial Universidad Distrital Francisco José de Caldas, page 388:
- León es un personaje gris: es un defensor de que la mina es sagrada porque es del Gobierno, es un estricto persecutor de quienes pretenden asaltarla, pero igualmente.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2021, Silvia Magro Vela, Belén Puebla Martínez, Nuria Navarro Sierra, editors, Ficcionando sinergias. Los profesionales se buscan en la ficción televisiva española, Editorial Dykinson, page 94:
- Asi, junto al heroico abogado defensor del inocente y al artero defensor del culpable, ha aparecido el personaje gris de moral autonoma —cuestionable, si se quiere, pero real— que puede llegar a convertirse en protagonista.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2022, César Augusto Pires Torres, Vivencias cantadas en prosas y relatos, Editorial Autores de Argentina, page 116:
- Ese es el que bebe de tu vaso el agua cristalina que con su sentir lo convierte en turbia y el personaje extremo, nunca sabe como va a jugar ese personaje gris, o si lo sabe y no se juega. Porque para él su jugada no es blanca ni oscura, es el gris y entonces aparecen sus actitudes educadas que se llaman hipocresia. Y el estudio de su diagnéstico certero puede consumirte afios de vida, porque siempre hace que juega el papel del correcto y correctamente hipécrita.
- (please add an English translation of this quotation)
Derived terms
editDescendants
edit- → Basque: gris
Noun
editgris m (plural grises)
See also
editblanco | gris | negro |
rojo; carmín, carmesí | naranja, anaranjado; marrón | amarillo; crema |
lima | verde | menta |
cian, turquesa; azul-petróleo | celeste, cerúleo | azul |
violeta; añil, índigo | magenta; morado, púrpura | rosa, rosado |
Further reading
edit- “gris”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
Swedish
editEtymology
editInherited from Old Norse gríss.
Pronunciation
editNoun
editgris c
- pig (a mammal of the genus Sus)
- Synonym: svin
- Grisens ungar kallas (gris)kultingar / spädgrisar
- Baby pigs ["the pig's young" – calling animals bebisar (“babies”) is unidiomatic in Swedish] are called piglets
- a nasty or dirty person
- Synonym: (leans more toward contemptible jerk) svin
- Du är en riktig gris.
- You are such a pig.
- (slang, derogatory) a pig (cop, police officer)
- (slang, derogatory, in the singular definite "grisen") the pigs (the police, collectively)
Declension
editnominative | genitive | ||
---|---|---|---|
singular | indefinite | gris | gris |
definite | grisen | grisens | |
plural | indefinite | grisar | grisars |
definite | grisarna | grisarnas |
Derived terms
editRelated terms
editSee also
editReferences
editTok Pisin
editEtymology
editNoun
editgris
- lipid (oil, fat, grease, etc.)
- flattery
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 3:1:
- God, Bikpela i bin wokim olgeta animal, tasol i no gat wanpela bilong ol inap winim snek long tok gris. Na snek i askim meri olsem, “Ating God i tambuim yutupela long kaikai pikinini bilong olgeta diwai bilong gaden, a?”
Related terms
editWelsh
editEtymology
editBorrowed from Middle English grece, from Old French grez, plural of gré, from Latin gradus. Doublet of gradd.
Pronunciation
editNoun
editgris f or m (plural grisiau)
Mutation
edit- Asturian lemmas
- Asturian adjectives
- Asturian nouns
- Asturian masculine nouns
- ast:Colors
- Basque terms borrowed from Spanish
- Basque terms derived from Spanish
- Basque terms with IPA pronunciation
- Basque terms with audio pronunciation
- Rhymes:Basque/is̺
- Rhymes:Basque/is̺/1 syllable
- Basque lemmas
- Basque adjectives
- Basque nouns
- Basque inanimate nouns
- Catalan terms derived from Frankish
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms with audio pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan adjectives
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan masculine nouns
- ca:Greys
- Danish terms derived from Old Norse
- Danish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Danish/iːˀs
- Rhymes:Danish/iːˀs/1 syllable
- Danish lemmas
- Danish nouns
- Danish common-gender nouns
- Danish non-lemma forms
- Danish verb forms
- da:Meats
- da:Pigs
- Dutch terms with audio pronunciation
- Dutch non-lemma forms
- Dutch verb forms
- French terms derived from Old French
- French terms derived from Old Occitan
- French terms derived from Frankish
- French terms derived from Proto-Germanic
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French lemmas
- French adjectives
- French colloquialisms
- French terms with quotations
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- fr:Greys
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms borrowed from Old French
- Galician terms derived from Old French
- Galician terms derived from Frankish
- Galician terms derived from Proto-Germanic
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/is
- Rhymes:Galician/is/1 syllable
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician terms with archaic senses
- German Low German terms with IPA pronunciation
- German Low German lemmas
- German Low German adjectives
- nds-de:Colors
- Lombard terms borrowed from Occitan
- Lombard terms derived from Occitan
- Lombard terms derived from Frankish
- Lombard lemmas
- Lombard adjectives
- Middle English terms borrowed from Old Norse
- Middle English terms derived from Old Norse
- Middle English terms with IPA pronunciation
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- enm:Mammals
- enm:Meats
- Norman terms derived from Old French
- Norman terms derived from Old Occitan
- Norman terms derived from Proto-Germanic
- Norman terms derived from Proto-Indo-European
- Norman lemmas
- Norman adjectives
- Norman terms with quotations
- Jersey Norman
- nrf:Colors
- nrf:Drinking
- Norwegian Bokmål terms derived from Old Norse
- Norwegian Bokmål lemmas
- Norwegian Bokmål nouns
- Norwegian Bokmål masculine nouns
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål verb forms
- nb:Pigs
- Norwegian Nynorsk terms inherited from Old Norse
- Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk nouns
- Norwegian Nynorsk masculine nouns
- nn:Pigs
- Old French terms borrowed from Frankish
- Old French terms derived from Frankish
- Old French terms derived from Proto-Germanic
- Old French terms with IPA pronunciation
- Old French lemmas
- Old French adjectives
- Old Galician-Portuguese terms borrowed from Old French
- Old Galician-Portuguese terms derived from Old French
- Old Galician-Portuguese terms derived from Frankish
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Germanic
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese adjectives
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old French
- Portuguese terms derived from Proto-Germanic
- Portuguese 1-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/is
- Rhymes:Portuguese/is/1 syllable
- Rhymes:Portuguese/iʃ
- Rhymes:Portuguese/iʃ/1 syllable
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese indeclinable adjectives
- Portuguese nouns
- Portuguese uncountable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Romanian lemmas
- Romanian nouns
- Romanian uncountable nouns
- Romanian neuter nouns
- Spanish terms derived from Occitan
- Spanish terms derived from Old Occitan
- Spanish terms derived from Frankish
- Spanish terms derived from Proto-Germanic
- Spanish 1-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/is
- Rhymes:Spanish/is/1 syllable
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives
- Spanish epicene adjectives
- Spanish terms with collocations
- Spanish terms with usage examples
- Spanish terms with quotations
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- es:Greys
- Swedish terms inherited from Old Norse
- Swedish terms derived from Old Norse
- Swedish terms with IPA pronunciation
- Swedish terms with audio pronunciation
- Swedish lemmas
- Swedish nouns
- Swedish common-gender nouns
- Swedish terms with usage examples
- Swedish slang
- Swedish derogatory terms
- sv:Baby animals
- sv:People
- sv:Pigs
- Tok Pisin terms derived from English
- Tok Pisin lemmas
- Tok Pisin nouns
- Tok Pisin terms with quotations
- Welsh terms borrowed from Middle English
- Welsh terms derived from Middle English
- Welsh terms derived from Old French
- Welsh terms derived from Latin
- Welsh doublets
- Welsh terms with IPA pronunciation
- Welsh lemmas
- Welsh nouns
- Welsh countable nouns
- Welsh feminine nouns
- Welsh masculine nouns
- Welsh nouns with multiple genders