bilo-bilo
Tagalog
editAlternative forms
editPronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /biˌlo biˈlo/ [bɪˌlo bɪˈlo]
- Rhymes: -o
- Syllabification: bi‧lo-bi‧lo
Etymology 1
editReduplication of possibly either:
- bilo (“act of shaping kneaded flour or rice flour into ball-shaped lumps”)
- Hokkien 米糯 (bí-lō, “glutinous rice”) according to Chan-Yap (1980)
Noun
editbiló-biló (Baybayin spelling ᜊᜒᜎᜓᜊᜒᜎᜓ)
- glutinous rice balls (eaten with ginatan)
- Synonyms: (Bulacan, Nueva Ecija) paralusdos, (Southern Tagalog) pinaltok, (Batangas, Mindoro) pinindot, (Cavite,Batangas) palairos, (Quezon) hulog-hulog
Etymology 2
editReduplication of possibly either bilo (“cylindrical roll”) or Spanish velo (“veil”).
Noun
editbiló-biló (Baybayin spelling ᜊᜒᜎᜓᜊᜒᜎᜓ)
Further reading
edit- “bilo-bilo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[1] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 163
- Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 137
Categories:
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/o
- Rhymes:Tagalog/o/4 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog reduplications
- Tagalog terms borrowed from Hokkien
- Tagalog terms derived from Hokkien
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Nautical
- Tagalog terms with obsolete senses
- tl:Architecture