|
|
Translingual
editTraditional | 跋 |
---|---|
Simplified | 跋 |
Japanese | 跋 |
Korean | 跋 |
Han character
edit跋 (Kangxi radical 157, 足+5, 12 strokes, cangjie input 口一戈大水 (RMIKE) or 口一戈大大 (RMIKK), four-corner 63144, composition ⿰𧾷犮)
References
edit- Kangxi Dictionary: page 1223, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 37446
- Dae Jaweon: page 1694, character 30
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3694, character 2
- Unihan data for U+8DCB
Chinese
edittrad. | 跋 | |
---|---|---|
simp. # | 跋 |
Glyph origin
editPhono-semantic compound (形聲/形声, OC *boːd) : semantic 足 (“foot”) + phonetic 犮 (OC *boːd).
Etymology 1
editCognate with 茇 (OC *poːd, “roots of grass”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): bat6 / but6
- Hakka (Sixian, PFS): pak
- Eastern Min (BUC): buăk / băk
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 8beq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄚˊ
- Tongyong Pinyin: bá
- Wade–Giles: pa2
- Yale: bá
- Gwoyeu Romatzyh: bar
- Palladius: ба (ba)
- Sinological IPA (key): /pä³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bat6 / but6
- Yale: baht / buht
- Cantonese Pinyin: bat9 / but9
- Guangdong Romanization: bed6 / bud6
- Sinological IPA (key): /pɐt̚²/, /puːt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: pak
- Hakka Romanization System: bagˋ
- Hagfa Pinyim: bag5
- Sinological IPA: /pak̚²/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: buăk / băk
- Sinological IPA (key): /puaʔ⁵/, /paʔ⁵/
- (Fuzhou)
Note:
- buăk - vernacular (“to fall; to toss”);
- băk - literary (“to trek; postscript”).
Note:
- poa̍h - vernacular (“to fall; to toss; to gamble; to use; to go down; to turn around”);
- poa̍t - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: buah8 / buag8 / buêg8
- Pe̍h-ōe-jī-like: pua̍h / pua̍k / pue̍k
- Sinological IPA (key): /puaʔ⁴/, /puak̚⁴/, /puek̚⁴/
Note:
- buah8 - vernacular (“to fall; to toss; to gamble”);
- buag8/buêg8 - literary (“to trek; postscript”).
- Middle Chinese: bat
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*boːd/
Definitions
edit跋
- † (Min) to tumble; to fall down
- (Min) to toss; to throw (dice, moon blocks, etc.)
- (Southern Min) to gamble
- (Hokkien) to use (a scheme, trick, etc.)
- † to trample; to step; to step on
- to trek; to walk; to go by foot; to travel on land
- (Hakka) to get up
- (Hakka) to climb
- (Mainland China Hokkien) to go down; to drop (price, etc.)
- † (Zhangzhou Hokkien, Wu) to turn around
- † base of a candle
- postscript; epilogue; colophon
- Antonym: 序 (xù)
- 1900 July 24, 梁啟超 [Liang Qichao], quoting 坂崎紫瀾 (Sakazaki Shiran), 和文漢讀法 [The Chinese Method of Reading Japanese][1], Tokyo: 秀英舍, page 52:
- 日本南海紫瀾漁長跋 [Classical Chinese, trad.]
- rìběn nánhǎi zǐlán yúzhǎng bá [Pinyin]
- Afterword by Shiran of Nankaidō, Japan
日本南海紫澜渔长跋 [Classical Chinese, simp.]
- a surname
Compounds
edit- 專恣跋扈/专恣跋扈
- 專橫跋扈/专横跋扈 (zhuānhèngbáhù)
- 序跋 (xùbá)
- 拓跋 (Tuòbá)
- 狼跋
- 由跋
- 評跋/评跋
- 跋前疐後/跋前疐后 (báqiánzhìhòu)
- 跋前躓後/跋前踬后 (báqiánzhìhòu)
- 跋嘴
- 跋履
- 跋山涉川
- 跋山涉水 (báshānshèshuǐ)
- 跋扈 (báhù)
- 跋扈自恣
- 跋文 (báwén)
- 跋杯 (buăk-bŭi)
- 跋桮 (poa̍h-poe)
- 跋步床
- 跋涉 (báshè)
- 跋涉千里 (báshèqiānlǐ)
- 跋涉山川
- 跋胡疐尾
- 跋語/跋语 (báyǔ)
- 輈張跋扈/辀张跋扈
- 長途跋涉/长途跋涉 (chángtúbáshè)
- 題跋/题跋 (tíbá)
- 飛揚跋扈/飞扬跋扈 (fēiyángbáhù)
See also
edit- 跌 (diē)
Etymology 2
editFor pronunciation and definitions of 跋 – see 䟺. (This character is a variant form of 䟺). |
References
edit- Duffus, William (1883) “fall”, in English-Chinese Vocabulary of the Vernacular or Spoken Language of Swatow, Swatow: English Presbyterian Mission Press, page 102
Japanese
editShinjitai (extended) |
Shinjitai (extended) |
跋󠄂 跋+ 󠄂 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) |
||
Kyūjitai | 跋 | |||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Kanji
edit跋
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
editKorean
editHanja
edit跋 (eum 발 (bal))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
editHan character
edit- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
editCategories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJK Compatibility Ideographs Supplement block
- Unspecified script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 跋
- Chinese terms with obsolete senses
- Min Chinese
- Teochew terms with usage examples
- Eastern Min terms with usage examples
- Southern Min Chinese
- Hokkien Chinese
- Hakka Chinese
- Mainland China Chinese
- Zhangzhou Hokkien
- Wu Chinese
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese surnames
- Chinese variant forms
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading ばつ
- Japanese kanji with kan'on reading はつ
- Japanese kanji with kun reading ふ・む
- Japanese kanji with kun reading おくがき
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters