[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
U+86C7, 蛇
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-86C7

[U+86C6]
CJK Unified Ideographs
[U+86C8]

Translingual

edit
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 142, +5, 11 strokes, cangjie input 中戈十心 (LIJP), four-corner 53111, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 1080, character 20
  • Dai Kanwa Jiten: character 32964
  • Dae Jaweon: page 1548, character 36
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2845, character 8
  • Unihan data for U+86C7

Chinese

edit
simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts
     

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *l̥ʰaːl, *ɦljaːl, *lal) : semantic + phonetic (OC *l̥ʰaːl). was also the original pictographic form of this character.

Etymology 1

edit

Unclear. Various theories have been proposed:

Pronunciation 1

edit

Note:
  • chôa - vernacular;
  • siâ - literary.
Note:
  • zua5 - vernacular;
  • se5 - literary.
Note:
  • sha2 - vernacular;
  • she2 - literary.

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /ʂɤ³⁵/
    Harbin /ʂɤ²⁴/
    Tianjin /ʂɑ⁴⁵/
    /sɑ⁴⁵/
    /ʂɤ⁴⁵/
    /sɤ⁴⁵/
    Jinan /ʂa⁴²/
    Qingdao /ʃə⁴²/
    Zhengzhou /ʂʐ̩ɛ⁴²/
    Xi'an /ʂɤ²⁴/
    Xining /ʂɛ²⁴/
    Yinchuan /ʂə⁵³/
    Lanzhou /ʂə⁵³/
    Ürümqi /ʂɤ⁵¹/
    Wuhan /sɤ²¹³/
    Chengdu /se³¹/
    Guiyang /se²¹/
    Kunming /ʂə³¹/
    Nanjing /ʂe²⁴/
    Hefei /ʂe⁵⁵/
    Jin Taiyuan /sɤ¹¹/
    Pingyao /ʈ͡ʂʰʐ̩e̞¹³/
    Hohhot /sɤ³¹/
    Wu Shanghai /zo²³/
    Suzhou /zo¹³/
    Hangzhou /d͡zz̩ʷei²¹³/
    Wenzhou /ze³¹/
    Hui Shexian /ɕie⁴⁴/
    /ɕia⁴⁴/
    Tunxi /ɕia⁴⁴/
    Xiang Changsha /ʂə¹³/
    /ʂa¹³/
    Xiangtan /ʂɒ¹²/
    Gan Nanchang /sɑ⁴⁵/
    Hakka Meixian /sa¹¹/
    Taoyuan /ʃɑ¹¹/
    Cantonese Guangzhou /sɛ²¹/
    Nanning /sɛ²¹/
    Hong Kong /sɛ²¹/
    Min Xiamen (Hokkien) /sia³⁵/
    /t͡sua³⁵/
    Fuzhou (Eastern Min) /sie⁵³/
    Jian'ou (Northern Min) /yɛ³³/
    Shantou (Teochew) /t͡sua⁵⁵/
    Haikou (Hainanese) /tua³¹/

    Rime
    Character
    Reading # 3/3 2/3
    Initial () (27) (6)
    Final () (100) (94)
    Tone (調) Level (Ø) Level (Ø)
    Openness (開合) Open Open
    Division () III I
    Fanqie
    Baxter zyae tha
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ʑia/ /tʰɑ/
    Pan
    Wuyun
    /ʑia/ /tʰɑ/
    Shao
    Rongfen
    /ʑia/ /tʰɑ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʑia/ /tʰa/
    Li
    Rong
    /d͡ʑia/ /tʰɑ/
    Wang
    Li
    /d͡ʑĭa/ /tʰɑ/
    Bernhard
    Karlgren
    /d͡ʑʰi̯a/ /tʰɑ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    shé tuō
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    se4 to1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    shé
    Middle
    Chinese
    ‹ zyæ ›
    Old
    Chinese
    /*Cə.lAj/
    English snake

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/3 1/3
    No. 12232 12211
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1 1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɦljaːl/ /*l̥ʰaːl/
    Notes
    Definitions
    edit

    1. snake; serpent (Classifier: m c;  m mn)
    2. illegal immigrant
        ―  rénshé  ―  illegal immigrant
        ―  shétóu  ―  people smuggler
    3. (Cantonese) to shirk one's duty; to be lazy on the job
    4. (Cantonese, poker) straight
    5. (regional, pathology) herpes zoster; shingles
      [Cantonese]  ―  saang1 se4 [Jyutping]  ―  to have shingles
      [Cantonese]  ―  se4 zam1 [Jyutping]  ―  shingles vaccine
    6. a surname
    Synonyms
    edit
    • (snake):
    Descendants
    edit
    Sino-Xenic ():
    • Japanese: (じゃ) (ja); () (da)
    • Okinawan: (じゃー) ()
    • Korean: 사(蛇) (sa)
    • Vietnamese: ()
  • Wutunhua: shai
  • Compounds
    edit

    Pronunciation 2

    edit


    Rime
    Character
    Reading # 1/3
    Initial () (36)
    Final () (11)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter ye
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /jiᴇ/
    Pan
    Wuyun
    /jiɛ/
    Shao
    Rongfen
    /jɛ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /jiə̆/
    Li
    Rong
    /ie/
    Wang
    Li
    /jǐe/
    Bernhard
    Karlgren
    /ie̯/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    ji4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ ye ›
    Old
    Chinese
    /*laj/
    English 委蛇 compliant, complacent

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 3/3
    No. 12236
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*lal/
    Definitions
    edit

    1. Used in 蛇蛇 (“facile (of words); calmly; leisurely”).
    2. Used in 委蛇 (wēiyí, “winding; meandering; pretending interest and sympathy”).
    Compounds
    edit

    Etymology 2

    edit

    From English sir.

    Pronunciation

    edit

    Definitions

    edit

    1. (Cantonese) sir (used when addressing policemen or male schoolteachers)

    Compounds

    edit

    See also

    edit

    References

    edit

    Japanese

    edit

    Kanji

    edit

    (Jōyō kanji)

    Readings

    edit

    Compounds

    edit

    Etymology 1

    edit
    Kanji in this term
    へび
    Grade: S
    kun'yomi
     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja
     
    English Wikipedia has an article on:
    Wikipedia

    /pemi//ɸemi//ɸebi//hebi/

    Shift from older hemi (see below).[1][2] The medial /m/ lost its nasal quality to become a plosive.

    Appears in texts from the 1300s.[1]

    Pronunciation

    edit

    Noun

    edit

    (へび) or (ヘビ) (hebi

    1. a snake, serpent
      • 1999 March 6, “デビル・スネーク [Devil Snake]”, in Starter(スターター) Box(ボックス), Konami:
        ()(ひと)つしかないヘビ(れい)()をはき()し、(あい)()(こおり)づけにする。
        Me ga hitotsu shikanai hebi. Reiki o hakidashi, aite o kōrizuke ni suru.
        A single-eyed snake that breathes out frigid air to freeze its opponents.
      • 1999 May 27, “()()をすするもの [Lifeblood-Slurping One]”, in Vol.3, Konami:
        (くら)(やみ)(なか)(みち)()(ひと)(びと)(おそ)(ひと)(がた)(きゅう)(けつ)ヘビ
        Kurayami no naka, michiyuku hitobito o osou hitogata no kyūketsu hebi.
        A humanoid blood-sucking serpent who assaults passerby from the dark.
      • 2000 May 1, “グラップラー [Grappler]”, in BOOSTER 7, Konami:
        ずるがしこいヘビ(ふと)くて(なが)(しん)(たい)()()ける(こう)(げき)(ちゅう)()
        Zurugashikoi hebi. Futokute nagai shintai de shimetsukeru kōgeki ni chūi!
        Watch out! This devious serpent will grapple you tight with its long and thick body!
    2. a snake (treacherous person)
    Usage notes
    edit

    As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ヘビ.

    Derived terms
    edit
    Idioms
    edit
    Proverbs
    edit

    Etymology 2

    edit
    Kanji in this term
    へみ
    Grade: S
    irregular

    ⟨pe2mi1 → */pəɨmʲi//pemi//ɸemi//hemi/

    From Old Japanese.

    Derivation theories include:

    Noun

    edit

    (へみ) (hemi

    1. (obsolete) a snake, serpent
    Derived terms
    edit

    Etymology 3

    edit
    Kanji in this term
    くちなわ
    Grade: S
    kun'yomi

    Extension of 朽ち縄 (kuchinawa, literally rotten rope),[1][2][4][5] as such a rope resembles the appearance of a snake.

    朽ち縄 (kuchinawa) itself is from くち (kuchi, (れん)(よう)(けい) (ren'yōkei, stem or continuative form) of the verb くちる (to rot).) + (なわ) (nawa, rope)

    Pronunciation

    edit

    Noun

    edit

    (くちなわ) (kuchinawaくちなは (kutinafa)?

    1. (obsolete) a snake, serpent
    Derived terms
    edit

    Etymology 4

    edit
    Kanji in this term
    じゃ
    Grade: S
    goon

    From Middle Chinese (MC zyae).

    Pronunciation

    edit

    Noun

    edit

    (じゃ) (ja

    1. a snake, serpent
    2. Short for 蛇之助 (janosuke): a heavy drinker
    Derived terms
    edit
    Proverbs
    edit

    Affix

    edit

    (じゃ) (ja

    1. snake, serpent
    2. snakelike, snaky
    Derived terms
    edit

    Etymology 5

    edit
    Kanji in this term

    Grade: S
    kan'yōon

    Confusion of pronunciation with () (da) via phonetic radical .

    Affix

    edit

    () (da

    1. snake, serpent
    Derived terms
    edit

    Etymology 6

    edit
    Kanji in this term

    Grade: S
    on'yomi

    From Middle Chinese (MC ye).

    Affix

    edit

    () (i

    1. winding, meandering
    Derived terms
    edit

    References

    edit
    1. 1.0 1.1 1.2 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
    3. 3.0 3.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
    4. 4.0 4.1 4.2 4.3 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
    5. 5.0 5.1 5.2 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

    Korean

    edit

    Etymology 1

    edit

    From Middle Chinese (MC zyae).

    Historical Readings
    Middle Korean
    Text Eumhun
    Gloss (hun) Reading
    Hunmong Jahoe, 1527[2] ᄇᆡ얌〯 (Yale: pòyyǎm) (Yale: syà)

    Hanja

    edit

    (eumhun (baem sa)) or (eumhun (gin baem sa))

    1. snake; long snake

    Etymology 2

    edit

    From Middle Chinese (MC ye).

    Hanja

    edit

    (eumhun 구불구불 (gubulgubul i))

    1. winding, meandering

    Okinawan

    edit

    Kanji

    edit

    (Jōyō kanji)

    Readings

    edit

    Etymology 1

    edit

    From Middle Chinese (MC zyae).

    Pronunciation

    edit

    Noun

    edit

    (じゃー) (

    1. a snake, serpent
    Derived terms
    edit

    Etymology 2

    edit

    Cognate with Japanese (hebi).

    Pronunciation

    edit

    Noun

    edit

    (ふぃーぶ) (fību

    1. (rare) a snake, serpent

    References

    edit


    Okinoerabu

    edit

    Kanji

    edit

    (Jōyō kanji)

    Etymology

    edit

    Cognate with Japanese (hebi).

    Noun

    edit

    (ひび) (hibi

    1. a snake, serpent

    Old Japanese

    edit

    Etymology

    edit

    Derivation theories include:

    • Possibly cognate with modern Korean (baem, snake).
    • Possibly related to or influenced by the verb 食む (pamu, to bite).

    Compounds

    edit

    Noun

    edit

    (pe2mi1) (kana へみ)

    1. a snake, serpent
      • 711–712, Kojiki, upper volume (Ōkuninushi no mikoto):
        於是、其妻須勢理毘賣命、以比禮二字以音授其夫云「其將咋以此比禮三擧打撥」。
        Now the mighty one Lady Bold gave her husband a scarf for the snakes and spoke to him, saying: “When the snakes try to bite you, wave this scarf three times to drive them off.”[1]

    Derived terms

    edit

    Descendants

    edit
    • Japanese: (hemi → hebi)

    References

    edit
    1. ^ Gustav Heldt, transl. (2014), The Kojiki: An Account of Ancient Matters (Translations from the Asian Classics), illustrated edition, Columbia University Press, →ISBN, page 31

    Vietnamese

    edit

    Han character

    edit

    : Hán Nôm readings: , thạch

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.