盧溝橋
See also: 卢沟桥
Chinese
editsurname | ditch; gutter | bridge | ||
---|---|---|---|---|
trad. (盧溝橋) | 盧 | 溝 | 橋 | |
simp. (卢沟桥) | 卢 | 沟 | 桥 |
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄨˊ ㄍㄡ ㄑㄧㄠˊ
- Tongyong Pinyin: Lúgou Ciáo
- Wade–Giles: Lu2-kou1 Chʻiao2
- Yale: Lú-gōu Chyáu
- Gwoyeu Romatzyh: Lugou Chyau
- Palladius: Лугоу Цяо (Lugou Cjao)
- Sinological IPA (key): /lu³⁵ koʊ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: lou4 kau1 kiu4
- Yale: lòuh kāu kìuh
- Cantonese Pinyin: lou4 kau1 kiu4
- Guangdong Romanization: lou4 keo1 kiu4
- Sinological IPA (key): /lou̯²¹ kʰɐu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proper noun
edit盧溝橋
- Marco Polo Bridge, Lugou Bridge (a bridge in Fengtai district, Beijing, China)
- 1989, Cui Jian (lyrics and music), “讓我睡個好覺 [Let Me Sleep Tight]”, in 新長征路上的搖滾 [Rock 'n' Roll on the New Long March], performed by Cui Jian:
- 別說我的樣子是壞還是好/別說我的年齡是大還是小/別管我為什麼名叫盧溝橋/別怪我對你說我什麼都不知道 [MSC, trad.]
- Bié shuō wǒ de yàngzi shì huài háishì hǎo / Bié shuō wǒ de niánlíng shì dà háishì xiǎo / Bié guǎn wǒ wèishénme míngjiào Lúgōu Qiáo / Bié guài wǒ duì nǐ shuō wǒ shénme dōu bù zhīdào [Pinyin]
- Don't say whether I look bad or good / Don't say whether I'm old or young / Don't care why I'm named Lugou Bridge / Don't blame me for telling you I know nothing
别说我的样子是坏还是好/别说我的年龄是大还是小/别管我为什么名叫卢沟桥/别怪我对你说我什么都不知道 [MSC, simp.]
Derived terms
editCategories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 盧
- Chinese terms spelled with 溝
- Chinese terms spelled with 橋
- zh:Places in Beijing
- zh:Places in China
- Mandarin terms with usage examples