[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
U+7406, 理
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7406

[U+7405]
CJK Unified Ideographs
[U+7407]
U+F9E4, 理
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F9E4

[U+F9E3]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F9E5]

Translingual

edit
Stroke order
Hong Kong
 
Stroke order
Japan
   

Han character

edit
Stroke order
11 strokes 

(Kangxi radical 96, +7, 11 strokes, cangjie input 一土田土 (MGWG), four-corner 16114, composition 𤣩)

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 733, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 21014
  • Dae Jaweon: page 1145, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1115, character 13
  • Unihan data for U+7406

Bailang

edit

Etymology

edit

From Proto-Sino-Tibetan *b-r-gja. Compare Old Burmese ရျာ (rya).

Numeral

edit

(*riəʔ)

  1. hundred

References

edit
  • Hill, Nathan W. (2017) “Songs of the Bailang: A New Transcription with Etymological Commentary”, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient[1], volume 103, pages 386—429

Chinese

edit
simp. and trad.

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *rɯʔ) : semantic (jade) + phonetic (OC *rɯʔ).

According to Shuowen Jiezi, the character meant “to polish jade”. The current meaning “to order, tidy up” may be derived from it.

Etymology

edit
"to cut jade, to mark out (field boundaries)"
From Proto-Sino-Tibetan *b-rəj (draw, mark, boundary) (STEDT; Schuessler, 2007); cognate with Apatani a-rí (boundary), Mizo ri (boundary, frontier, border), Drung bri (to write), Mru pri (to scratch), Tibetan འབྲི ('bri, to write), Burmese ရေး (re:, to write) & စာရေး (care:, to write, clerk). Schuessler glossed its fundamental meaning as "cut in a regular way, divide into equal sections". See also (OC *prud, “writing brush, pen”), likely from allofamic roots *b-ris (to draw; picture) or *rit (to draw; boundary).
"to regulate"
STEDT groups this sense "to cut jade, to mark out (field boundaries)"; Schuessler (2007) noted that () "to regulate" was often thought to be the same word as () "to divide into sections", as the former sense might be derived from the latter.
"to administer"
Probably related to (, “to regulate”) (Schuessler, 2007)
"envoy, jail official, matchmaker"
Related to (, “official”), (shǐ, “scribe, historian”), and 使 (shì, “ambassador”)
Possibly the same word as () "to administer".
According to Schuessler (2007), from Austroasiatic; compare Old Khmer re (to move, change position) & its derivatives Old Khmer pre (to send, order, assign, appoint, delegate, use, employ, make), in turn related to paṃre (to serve; service, duty; servant, delegate, representative, minister); with Sino-Tibetan causative *s- corresponding to Khmer causative *p-..

Pronunciation

edit

Note:
  • loi2 - vernacular;
  • li2 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (19)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter liX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lɨX/
Pan
Wuyun
/lɨX/
Shao
Rongfen
/lieX/
Edwin
Pulleyblank
/lɨX/
Li
Rong
/liəX/
Wang
Li
/lĭəX/
Bernhard
Karlgren
/liX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
lei5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ liX › ‹ liX ›
Old
Chinese
/*m(ə).rəʔ/ /*m(ə).rəʔ/
English cut jade; regulate reason; principle

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7827
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*rɯʔ/

Definitions

edit

  1. (obsolete) to cut and polish jade
  2. to put in order; to tidy up
      ―  zhěng  ―  to tidy
    頭髮头发  ―  bǎ tóufà   ―  to get a haircut
  3. to manage; to run; to handle
      ―  cái  ―  to manage money matters
  4. (usually in negative) to pay attention to; to care about
    他們他们  ―  Tāmen bù wǒ.  ―  They are ignoring me.
    自己 [Cantonese, trad.]
    自己 [Cantonese, simp.]
    keoi5 lin4 zi6 gei2 go3 zai2 dou1 m4 lei5. [Jyutping]
    He doesn't care about even his own son.
  5. (Cantonese) to concern oneself with; to interfere with
    Synonym: (guǎn) (Mandarin)
  6. texture; grain (of wood)
      ―    ―  skin texture
  7. reason; logic; truth; science
      ―  zhēn  ―  truth
      ―  jiǎng  ―  to be reasonable
  8. natural science
      ―    ―  the sciences
      ―  shùhuà  ―  mathematics, physics and chemistry
  9. a surname
  10. (obsolete) envoy; jail-official; matchmaker

Synonyms

edit
  • (to pay attention to):

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Japanese: () (ri)
  • Korean: /(理) (ri/i)
  • Vietnamese: ()

Others:

Japanese

edit

Kanji

edit

(Second grade kyōiku kanji)

Readings

edit

Compounds

edit

Etymology 1

edit
Kanji in this term

Grade: 2
on'yomi

Noun

edit

() (ri

  1. reason, logic

Etymology 2

edit
Kanji in this term
ことわり
Grade: 2
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
ことわり
[noun] rejecting
[noun] , 道理, 理由:
[noun] reason; logic
[noun] reason; motive
[adjective] This term needs a translation to English.
[verb] stem or continuative form of ことわる (kotowaru) [godan]
Alternative spellings
道理, 理由, 断り, 断わり,
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 3

edit
Kanji in this term
おさむ
Grade: 2
nanori

Proper noun

edit

(おさむ) (Osamu

  1. a male given name

Korean

edit

Etymology

edit

From Middle Chinese (MC liX). Recorded as Middle Korean 리〯 () (Yale: ) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Pronunciation

edit
  • (initial position)
    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [i(ː)]
    • Phonetic hangul: [(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
  • (non-initial position)

Hanja

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 다스릴 (daseuril ri), word-initial (South Korea) 다스릴 (daseuril i))

  1. hanja form? of / (reason; logic)

Compounds

edit

References

edit
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: , lẽ, nhẽ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit
  • Thiều Chửu : Hán Việt Tự Điển Hà Nội 1942
  • Trần Văn Chánh: Từ Điển Hán Việt NXB Trẻ, Ho Chi Minh Ville, 1999
  • Vũ Văn Kính: Đại Tự Điển Chữ Nôm, NXB Văn Nghệ, Ho Chi Minh Ville