пусть
Russian
editEtymology
editFrom пуска́ть (puskátʹ).
Pronunciation
editParticle
editпусть • (pustʹ)
- let + subject + conjugated verb
- Пусть он пи́шет ― Pustʹ on píšet ― Let him write.
- Пусть она́ не ду́мает, что мы о ней забы́ли. ― Pustʹ oná ne dúmajet, što my o nej zabýli. ― Let her not think that we forgot about her.
- 1938, “Катюша (Katyusha)”, Mikhail Isakovsky (lyrics), Matvey Blanter (music)[1]:
- Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережёт.- Pustʹ on vspomnit devušku prostuju,
Pustʹ uslyšit, kak ona pojót,
Pustʹ on zemlju berežet rodnuju,
A ljubovʹ Katjuša sberežót. - Let him remember the simple girl,
Let him hear what she sings,
Let him safeguard dear homeland,
While Katyusha safeguards love.
- Pustʹ on vspomnit devušku prostuju,
Conjunction
editпусть • (pustʹ)
Synonyms
edit- да (da)
- хотя́ (xotjá), несмотря́ на то́, что (nesmotrjá na tó, što), хотя́ бы и (xotjá by i)
Related terms
edit- пуск (pusk), пускатель (puskatelʹ), пускач (puskač), пусковик (puskovik), напуск (napusk), опуска́ние (opuskánije), опущение (opuščenije), попусти́тельство (popustítelʹstvo), припуск (pripusk), упуще́ние (upuščénije)
- пусково́й (puskovój)
- пуска́ть (puskátʹ), пусти́ть (pustítʹ), пущать (puščatʹ), пуска́ться (puskátʹsja), пусти́ться (pustítʹsja), испуска́ть (ispuskátʹ), испусти́ть (ispustítʹ), напуска́ть (napuskátʹ), напусти́ть (napustítʹ), опуска́ть (opuskátʹ), опусти́ть (opustítʹ), опуска́ться (opuskátʹsja), опусти́ться (opustítʹsja), попустить (popustitʹ), попускать (popuskatʹ), припускать (pripuskatʹ), припустить (pripustitʹ), распуска́ть (raspuskátʹ), распусти́ть (raspustítʹ), распуска́ться (raspuskátʹsja), распусти́ться (raspustítʹsja), упуска́ть (upuskátʹ), упусти́ть (upustítʹ)
- взапуски (vzapuski), навыпуск (navypusk)
- пуска́й (puskáj)