îabutikaba
Old Tupi
editEtymology
editFrom îaboti (“tortoise”) + kaba (“fat”).[1]
Noun
editîabutikaba (unpossessable)
- (hapax) jaboticaba (Myrciaria cauliflora)
- Georg Marcgrave, Willem Piso (1648) Historia Naturalis Brasiliae [Brazilian Natural History], Historiae Plantarum, book III, chapter XIV (overall work in Latin), Amsterdam: Elzevir, page 141: “Iabvticaba”
- (hapax) jaboticaba fruit
- Fernão Cardim (p. 1583) “A Treatiſe of Braſil, written by a Portugall which had long lived there”, in Samuel Purchas, transl., Francis Cooke, compiler, Pvrchas his Pilgrimes, part IV, book VII, chapter I § 5 (overall work in English), London: H. Fetherston, published 1625, page 1307: “Iabaticaba”
Descendants
edit- → Portuguese: jabuticaba, jaboticaba
- → English: jaboticaba
- → Hunsrik: Schabutikaab
- → Spanish: jabuticaba
References
edit- ^ Eduardo de Almeida Navarro (2013) “îabutikaba”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, pages 152–153
Categories:
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupian
- Old Tupi terms suffixed with -a
- Old Tupi compound terms
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi unpossessable nouns
- Old Tupi hapax legomena
- tpw:Fruits
- tpw:Myrtle family plants