[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Jump to content

زال

From Wiktionary, the free dictionary
See also: رال

Arabic

[edit]

Etymology 1

[edit]
Root
ز و ل (z w l)
7 terms

Verb

[edit]

زَالَ (zāla) I (non-past يَزُولُ (yazūlu), verbal noun زَوَال (zawāl))

  1. to go away, withdraw [with عَن (ʕan) or مِن (min) ‘from somewhere’]
  2. to leave, abandon [with عَن (ʕan) or مِن (min) ‘something’]
  3. to disappear
  4. to die down
    عَلَى نِطَاقٍ وَقْتِيٍّ فَلَكِيٍّ، النُّجُومُ مِثْلُ شَمْسِنَا سَتَزُولُ فِي وَقْتٍ قَصِيرٍ.
    ʕalā niṭāqin waqtiyyin falakiyyin, an-nujūmu miṯlu šamsinā satazūlu fī waqtin qaṣīrin.
    On an astronomical timescale, stars like our sun will die down in a short time.
Conjugation
[edit]

Etymology 2

[edit]
Arabic Wikipedia has an article on:
Wikipedia ar
Root
ز ي ل (z y l)
2 terms

Verb

[edit]

زَالَ (zāla) I (non-past يَزَالُ (yazālu), verbal noun زَيْل (zayl))

  1. (copulative, chiefly in the negative) to not still do, to cease doing [with accusative]
    Synonyms: مَا بَرِحَ (mā bariḥa), مَا ٱنْفَكَّ (mā nfakka), مَا فَتِئَ (mā fatiʔa)
    أَلَا يَزَالُ أَذْكَى شَابٍّ فِي كُلِّ دِمَشْقَ؟
    ʔalā yazālu ʔaḏkā šābbin fī kulli dimašqa?
    Is he still the smartest guy in the whole of Damascus?
    • 609–632 CE, Qur'an, 2:217:
      وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَنْ دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَاعُوا
      walā yazālūna yuqātilūnakum ḥattā yaruddūkum ʕan dīnikum ʔini staṭāʕū
      And they still will fight you until they turn you back from your religion if they are able.
Usage notes
[edit]
  • Always accompanied by a negative particle مَا () (followed the past), لاَ (followed by the indicative non-past), لَم (lam) (followed by the jussive) or لَن (lan) (followed by the subjunctive and having a future meaning), and idiomatically translated by "still":
    • ماَ زَالَ هُنَاكَ.He's still here. (literally, “He did not cease to be here.”)
    • لَا يَزالُ هُنَاكَ.lā yazālu hunāka.He's still here. (literally, “He does not cease to be here.”)
    • لَم يَزَلْ هُنَاكَ.lam yazal hunāka.He's still here. (literally, “He did not cease to be here.”)
    • لَن يَزَالَ هُنَاكَ.lan yazāla hunāka.He will still be here. (literally, “He will not cease to be here.”)
    • كَانَ لَا يَزالُ هُنَاكَ.kāna lā yazālu hunāka.He was still here. (literally, “He had not ceased to be here.”)
    • لاَ يَزَالُ يَكتُبُ الكِتَابَ.He is still writing the book.
    • لَا يَزَالُ نَفْسَ الشَخْصِ.lā yazālu nafsa š-šaḵṣi.He is still the same person.
Conjugation
[edit]
Synonyms
[edit]

Verb

[edit]

زَالَ (zāla) I (non-past يَزِيلُ (yazīlu), verbal noun زَيْل (zayl)) (obsolete)

  1. (transitive) to (cause to) move away
  2. (transitive) to separate [with accusative ‘something’ and مِن (min) ‘from something else’]
Conjugation
[edit]

Kashmiri

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Inherited from Sanskrit जाल (jā́la).[1]

Noun

[edit]

زال (zālf (Devanagari ज़ाल)

  1. a net, snare, noose
  2. a cobweb
  3. any web-like texture
  4. a collection, mass
  5. illusion, deception

Etymology 2

[edit]

Inherited from Sanskrit ज्वाल (jvālá, light, torch).[2]

Noun

[edit]

زال (zālf (Devanagari ज़ाल)

  1. fever
  2. shivering caused by fever

Etymology 3

[edit]

Noun

[edit]

زال (zālf (Devanagari ज़ाल)

  1. a disease of the eye (clarification of this definition is needed)

References

[edit]
  1. ^ Turner, Ralph Lilley (1969–1985) “jā́la”, in A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, London: Oxford University Press, page 287
  2. ^ Turner, Ralph Lilley (1969–1985) “jvālá”, in A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, London: Oxford University Press, page 292

Moroccan Arabic

[edit]

Etymology

[edit]
Root
ز و ل
1 term

From Arabic زَالَ (zāla).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /zaːl/
  • Audio:(file)

Verb

[edit]

زال (zāl) I (non-past يزول (yzūl))

  1. (intransitive) to remove
  2. (intransitive) to go away

Conjugation

[edit]
    Conjugation of زال
singular plural
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
past m زلت (zult) زلتي (zulti) زال (zāl) زلنا (zulna) زلتوا (zultu) زالوا (zālu)
f زالت (zālet)
non-past m نزول (nzūl) تزول (tzūl) يزول (yzūl) نزولوا (nzūlu) تزولوا (tzūlu) يزولوا (yzūlu)
f تزولي (tzūli) تزول (tzūl)
imperative m زول (zūl) زولوا (zūlu)
f زولي (zūli)

Persian

[edit]
Persian Wikipedia has an article on:
Wikipedia fa
Dari زال
Iranian Persian
Tajik Зол

Etymology

[edit]

perhaps from Proto-Indo-European *ǵerh₂- (to grow old, to mature)

Pronunciation

[edit]
 

Readings
Classical reading? zāl
Dari reading? zāl
Iranian reading? zâl
Tajik reading? zol

Noun

[edit]

زال (zâl)

  1. albino

Adjective

[edit]

زال (zâl)

  1. albino
  2. grey-haired
  3. old, oldwoman [1]
    • c. 1280, Saadi :
      چه خوش گفت زالی به فرزند خویش/چو دیدش پلنگ افکن وپیلتن

Proper noun

[edit]

زال (zâl)

  1. (Iranian mythology) Zal
  2. a male given name, Zal

References

[edit]
  1. ^ [1], Dehkhoda Dictiobary.

Sindhi

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Classical Persian زال (zāl).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

زالَ (zālaf (Devanagari जाल)

  1. woman

References

[edit]
  • Khānu, Balocu (19601988) “زالَ”, in Jāmiʻ Sindhī lughāta (in Sindhi), Hyderabad, Sindh: Sindhī Adabī Borḍ